Pages

Saturday, July 27, 2013

AOI~168~ "requiem" Lyrics, Romaji, Translation (from single "Hisureba Hana")

ゆらり ゆりかごが 眠りへ 今 誘う
yurari yurikago ga nemuri e ima izanau
The swaying cradle now invites to sleep...

眠れや 眠れ 永遠に等しく
nemure ya nemure towa ni hitoshiku
Go to sleep, sleep... Like eternity


長い 夜が はじまる
nagai yoru ga hajimaru
The long night is beginning
罪も カルマも 全てを黒く消して
tsumi mo karuma mo subete wo kuroku keshite
Erasing everything into blackness, even sins and karma


手を伸ばした 僕を残し 方舟は旅立つ
te wo nobashita boku wo nokoshi hakobune wa tabidatsu
Leaving me behind as I reach out with my hand, the ark departs
遥か彼方 エデンの園 再生へ向かって
haruka kanata eden no sono saisei e mukatte
Faraway, to the Garden of Eden, towards rebirth


人は繰り返す 痛みをすぐ忘れて
hito wa kurikaesu itami wo sugu wasurete
People repeat their deeds, soon forgetting the pain
汚れた瞳では 何も見えない
yogoreta hitomi de wa nani mo mienai
Nothing can be seen with dirtied eyes


終わる 時代 が 終わる
owaru jidai ga owaru
It ends, the era ends
音を立て 今 全てが 崩れてゆく
oto wo tate ima subete ga kuzurete yuku
Now, with a loud noise, everything is crumbling down

鳥が風と奏でる レクイエムは ほら
tori ga kaze to kanaderu rekuiemu wa hora
The requiem the birds play with the wind, look,
優しく 後悔を 胸に 突き刺す
yasashiku koukai wo mune ni tsuki sasu
Gently pierces this heart with regrets


どこで道を間違えたのか なんて わかるでしょ
doko de michi wo machigaeta no ka nante wakarudesho
You know where you got lost, of course, right?

クロニクルを紐解いたら 溢れ出す欲望
kuronikuru wo himotoitara afuredasu yokubou
The desire that floods me when I peruse the chronicles



永い 夜が 明ければ 世界はまるで 何もなかったように
nagai yoru ga akereba sekai wa marude nani mo nakatta you ni
When the long night becomes dawn, the world will be as if nothing happened

空も 海も 緑も 愛を歌いだす
sora mo umi mo midori mo ai wo utai dasu
The sky, the sea, even the plants start to sing of love

涙も 悲しみも 争いもない
namida mo kanashimi mo arasoi mo nai
Tears, sorrow, even strife would not exist


もしも 時を戻せたなら どこまでゆけばいい?
moshimo toki wo modosetanara dokomade yukeba ii
If time could be turned back, back to when should I go?

たとえ 何度やり直しても 繰り返す運命
tatoe nando yarinaoshitemo kurikaesu sadame
No matter how many times I start over, this fate would be repeated


手を伸ばした 僕を残し 方舟は旅立つ
te wo nobashita boku wo nokoshi hakobune wa tabidatsu
Leaving me behind as I reach out with my hand, the ark departs
遥か彼方 エデンの園 再生へ向かって
haruka kanata eden no sono saisei e mukatte
Faraway, to the Garden of Eden, towards rebirth

「さよなら」
sayonara
"Goodbye"



Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen

OK. So... Looking forward to Aoi's next single/album/whatever.
School's totally killing me. Big test on Tuesday. Then I'm free till finals on 16 Aug.

P/S: Apparently Otomate is making this new game called "Snow Bound Land"
Something like that...
And the song in the opening movie is soooo pretty. If you got time, try listening.

Anybody got reviews on "Urakata Hakuouki"? I have the game but haven't tried yet.

Romaji & translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.

SID "焼却炉 (Shoukyakuro)" Lyrics, Romaji, Translation

焼却炉

(Shoukyakuro)

Incinerator


(from single "サマラバ (Summer Lover)")



だけど君は 潔白だと
dakedo kimi wa keppaku da to
Even so, you, saying you are innocent

伏し目がちに のうのうと 淡々と
fushime gachi ni nounou to tantan to
Apt to throw a downcast look, carelessly, indifferently

在りもしない 黒を 並べ
ari mo shinai kuro wo narabe
Line up a black color that shouldn't exist



凄んだのは? 睨んだ その経緯は?
sugonda no wa niranda sono keii wa
Why did you threaten me? What made you glare at me?

問い正せば やがて 剥がれてた
toitadaseba yagate hagareteta
I questioned you, and in the end you left me

不透明で 曲がりくねった 言葉
futoumei de magarikunetta kotoba
Your opaque, turned and twisted words

これ以上 塞いでた
kore ijou fusaideta
I blocked them from coming out any more



明日の朝 約束の 煙の下 さよならを
ashita no asa yakusoku no kemuri no moto sayonara wo
Tomorrow morning, we'll say goodbye under the promised fumes

強く 弱く 握り返した
tsuyoku yowaku nigiri kaeshita
From the palms that I strongly, weakly squeezed back

手のひらから 舞う 無の灰
tenohira kara mau mu no hai
Ashes of void dance



裏切りから 憎愛まで
uragiri kara zouai made
From betrayal to hate and love

ひとつ ひとつ 頭上から 天高く
hitotsu hitotsu zujou kara tentakaku
One by one, from over my head, high in the sky

あっさりと 空に溶けた
assari to sora ni toketa
Quickly melted into the heavens



愚問だけど どこまでが 素顔で
gumon dakedo doko made ga sugao de
It's a foolish question, but up to where is your unpainted face

どこからが 塗り潰した 顔?
dokokara ga nuritsubushita kao
And from where is the face painted over?

その答え 直接に 懸けては
sono kotae chokusetsu ni kakete wa
I asked directly for that answer, but then

これ以上 塞いでた
kore ijou fusaideta
Blocked it from coming out any more



最後の朝 滑稽で 雫ひとつ こぼれない
saigo no asa kokkei de shizuku hitotsu koborenai
The last morning is so foolish that not a single drop falls
(most likely talking about tears; see last line)

なのに なのに 納得じゃなく
nanoni nanoni nattoku janaku
And yet, and yet, instead of understanding,

諦めに近い 無の灰
akirame ni chikai mu no hai
The ashes of void are closer to resignation



明日の朝 約束の 煙の下 さよならを
ashita no asa yakusoku no kemuri no moto sayonara wo
Tomorrow morning, we'll say goodbye under the promised fumes

強く 弱く 握り返した
tsuyoku yowaku nigiri kaeshita
From the palms that I strongly, weakly squeezed back

手のひらから 舞う 無の灰
tenohira kara mau mu no hai
Ashes of void dance



最後の朝 滑稽で 雫ひとつ こぼれない
saigo no asa kokkei de shizuku hitotsu koborenai
The last morning is so foolish that not a single drop falls

なのに なのに 納得じゃなく
nanoni nanoni nattoku janaku
And yet, and yet, instead of understanding,

諦めに近い 無の灰
akirame ni chikai mu no hai
The ashes of void are closer to resignation



雫 ひとつ こぼれた
shizuku hitotsu koboreta
A drop fell down...




Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen


Romaji and translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.

AOI-168- "蜃気楼 (Shinkirou)" Lyrics, Romaji, Translation

蜃気楼 (Shinkirou)
"Mirage"

(from single "Hisureba Hana")




寄せては返す 時の漣 君を何処へ 連れていったのか
yosete wa kaesu toki no sazanami kimi wo doko e tsurete itta no ka
The ripples of time that break on the shore and retreat, where did they take you?

色のない海に 問いかけても 応えはなくて…
iro no nai umi ni toikaketemo kotae wa nakute
Even though I ask the colorless sea, there is no response

夕立の中 ひとけない道 それでも 合図する 信号機
yuudachi no naka hitokenai michi soredemo aizu suru shingouki
Under the sudden evening shower, it's a deserted road and yet the traffic light signals to me

立ち止まる僕を 急かすけれど 行き先はない
tachidomaru boku wo sekasu keredo yukisaki wa nai
Although it urges me on, I, standing still, have nowhere to go


今も そう 瞳を閉じれば 君がそこで頬笑う
ima mo sou hitomi wo tojireba kimi ga soko de warau
Even now, yes, when I close my eyes, you are smiling there

この手 伸ばして 触れても ほら
kono te nobashite furetemo hora
Though I reach out with this hand and touch you, look-

ゆらり ゆらりと 消えてく 蜃気楼
yurari yurari to kieteku shinkirou
It's a mirage that, swaying, swaying, disappears


もしも あの日 君と 出逢わなければ 僕は知らずにいたよ
moshimo ano hi kimi to deawanakereba boku wa shirazu ni ita yo
If I had not met you that day, I would have never known

人を愛し 愛される喜びを 失う哀しみを
hito wo aishi aisareru yorokobi wo ushinau kanashimi wo
The joy of loving someone and being loved, the sorrow of losing

まるで夜空に 咲いた花火のように
marude yozora ni saita hanabi no you ni
Just like the fireworks blooming in the night sky,

ひかり 瞬き 儚く 消え去った この心奪って
hikari matataki hakanaku kiesatta kono kokoro ubatte
The light, the sparks fleetingly disappeared, stealing away this heart

もいちど もういちど 君に会いたい
moichido mou ichido kimi ni aitai
Once more, just once more, I want to meet you



夏を彩り 揺れる南瓜花 あの頃の景色を思い出す
natsu wo irodori yureru nananka ano koro no keshiki wo omoi dasu
I recall the scenery of back then; swaying pumpkin flowers coloring the summer,

タンデムシートに君を乗せた 海岸通り
tandemushi-to ni kimi wo noseta kaigandoori
The sea-front street where I gave you a ride on my motorbike

サイドミラーに映る笑顔と 背中に響く君の歌声
saidomira- ni utsuru egao to senaka ni hibiku kimi no utagoe
Your smile reflected in the side mirror, your singing voice echoing behind my back

永遠に続くものと信じてた 幸せなとき
towa ni tsuzuku mono to shinjiteta shiawase na toki
Times of happiness that I believed would go on forever


心 そう 変わるはずがない 不確かな誓いは
kokoro sou kawaru hazu ga nai futashika na chikai wa
My heart, yes, of course it won't change, the vow that was uncertain

巡る 季節に 彩を変えて
meguru kisetsu ni kiro wo kaete
Changes colour with the recurring seasons

ゆらり ゆらりと 消えてく 蜃気楼
yurari yurari to kieteku shinkirou
It's a mirage that, swaying, swaying, disappears


もしも あの日 君の 言葉の意味に 僕が 気付けていたら
moshimo ano hi kimi no kotoba no imi ni boku ga kizukete itara
If, that day, I had realized the meaning of your words

君を愛し 愛される喜びを 失わずにいれた?
kimi wo aishi aisareru yorokobi wo ushinawazu ni ireta
Could I not have lost the joy of loving you and being loved?

まるで 僕らは 月と太陽のように
marude bokura wa tsuki to taiyou no you ni
We are just like the moon and the sun

ひかり 暗闇 交わることはない 追いかけ続けても
hikari kurayami majiwaru koto wa nai oikake tsuzuketemo
The light and dark that won't ever intersect, even if I keep chasing after you

もう二度と もう二度と 君に会えない
mou nidoto mou nidoto kimi ni aenai
Never again, never again can I meet you


もしも あの日 君の 涙の意味に 僕が 気付けていたら
moshimo ano hi kimi no namida no imi ni boku ga kizukete itara
If, that day, I had realized the meaning of your tears

君を愛し 愛される喜びを 失わずにいれた?
kimi wo aishi aisareru yorokobi wo ushinawazu ni ireta
Could I not have lost the joy of loving you and being loved?

もしも あの日 君と 出逢わなければ 僕は知らずにいたよ
moshimo ano hi kimi to deawanakereba boku wa shirazu ni ita yo
If I had not met you that day, I would have never known

人を愛し 愛される喜びを 失う哀しみを
hito wo aishi aisareru yorokobi wo ushinau kanashimi wo
The joy of loving someone and being loved, the sorrow of losing


まるで夜空に 咲いた花火のように
marude yozora ni saita hanabi no you ni
Just like the fireworks blooming in the night sky,

ひかり 瞬き 儚く 消え去った この心奪って
hikari matataki hakanaku kiesatta kono kokoro ubatte
The light, the sparks fleetingly disappeared, stealing away this heart

もいちど もういちど 君に会いたい
moichido mou ichido kimi ni aitai
Once more, just once more, I want to meet you

君に会いたい
kimi ni aitai
I want to meet you



Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen

After hearing the full versions of Aochan's new songs, I eventually decided to get the A Type.
At first I was going to get B coz I liked "BURN" but after hearing the full version of "requiem" I decided I like that one better. I'll upload lyrics/translation to "requiem" sometime this week.

Romaji & translation belong to me.
If you want to use any part of this post, please cite this blog. Thanks.

Friday, July 26, 2013

SID "サマラバ (Summer Lover)" Lyrics, Romaji, Translation

サマラバ

Summer Lover




トンネル抜ければそこは UV照りつける サンライズ
tonneru nukereba soko wa UV teri tsukeru sanraizu
When I leave the tunnel, there's a sunrise that blazes UV rays down on me

ちょっとの眠気をよそに 腕まくりにぎった ハンドル
chotto no nemuke wo yoso ni ude makuri nigitta handoru
Neglecting the slight sleepiness, I roll up my sleeves and grip the handle



「この夏の思い出を作りたいな」急な提案 採用
kono natsu no omoide wo tsukuritai na kyuu na teian saiyou
"I want to make memories of this summer," a sudden suggestion; I accept it

インドア派としては アイスかじって のんびりしたかったな けど
indoa ha toshite wa aisu kajitte nonbiri shitakatta na kedo
I'm an indoors type, so I wanted to stay carefree, munching on ice, but...



真夏の君は眩しくて はじけそうな
manatsu no kimi wa mabushikute hajike sou na
You are so dazzling in midsummer I feel you might sparkle

心拍数 波乗り 体温
shinpakusuu nami nori taion
Heartbeat, surfing, body heat

パレオにひそむ別人に やられそうさ
pareo ni hisomu betsujin ni yarare sou sa
I feel I might fall for that person concealed in a paréo

今さらだけど 君のこと ずっと見てたい
ima sara dakedo kimi no koto zutto mitetai
It's a bit late, but I want to keep gazing at you



ビーチも頭の中も 下心はつきもので
bi-chi mo atama no naka mo shitagokoro wa tsukimono de
Even the beach, even the inside of my head is accompanied by secret wishes

小麦色でにぎわった 魔法の面積に グッジョブ
komugi iro de nigiwatta mahou no menseki ni gujjobu
I say "Good job!" to the magical area thriving in a wheat-ish colour



どうしてこうも女は 疲れ知れず 身勝手で もういい?帰ろう?
doushite kou mo onna wa tsukare shirezu migatte de mou ii kaerou
Why don't women know how to get tired? I selfishly think: "Ok now? Let's go back,"

くだりの滞在とか めくれまくった背中 ああ嫌だな けど
kudari no taizai toka mekure makutta senaka aa iya da na kedo
The traffic on the way back down, the wet, drying, rolled-up shirt, oh, I don't like it, but...



夕日に染まる 綺麗な瞳 見つめてたら
yuuhi ni somaru kirei na me mitsumete tara
When I look into your beautiful eyes, dyed by the sunset

深呼吸じゃ 追いつかないよ
shinkokyuu ja oitsukanai yo
I can't catch up with just a deep breath

こんなに夢中になるなんて 想定外さ
konna ni muchuu ni naru nante souteigai sa
I never expected to get so enchanted by you

肩寄せ合って もう少しこのままがいい
katayose atte mou sukoshi kono mama ga ii
An arm across your shoulders, just a little longer, I want to stay this way



「この夏の思い出を作りたいな」急な提案 採用
kono natsu no omoide wo tsukuritai na kyuu na teian saiyou
"I want to make memories of this summer," a sudden suggestion; I accept it

インドア派としては アイスかじって のんびりしたかったな
indoa ha toshite wa aisu kajitte nonbiri shitakatta na kedo
I'm an indoors type, so I wanted to stay carefree, munching on ice

まあいいか だって
maa ii ka datte
Well, I guess it's okay, since...



真夏の君は眩しくて はじけそうな
manatsu no kimi wa mabushikute hajike sou na
You are so dazzling in midsummer I feel you might sparkle

心拍数 波乗り 体温
shinpakusuu nami nori taion
Heartbeat, surfing, body heat

パレオにひそむ別人に やられそうさ
pareo ni hisomu betsujin ni yarare sou sa
I feel I might fall for that person concealed in a paréo

今さらだけど
ima sara dakedo
It's a bit late, but...



夕日に染まる 綺麗な瞳 見つめてたら
yuuhi ni somaru kirei na me mitsumete tara
When I look into your beautiful eyes, dyed by the sunset

深呼吸じゃ 追いつかないよ
shinkokyuu ja oitsukanai yo
I can't catch up with just a deep breath

こんなに夢中になるなんて 想定外さ
konna ni muchuu ni naru nante souteigai sa
I never expected to get so enchanted by you

肩寄せ合って もう少しこのままがいい
katayose atte mou sukoshi kono mama ga ii
An arm across your shoulders, just a little longer, I want to stay this way



Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen


Romaji and translation belong to me.
If you want to use any part of this post, please cite this blog. Thanks.

Thursday, July 18, 2013

彩冷える(Ayabie)「ひなげし(Hinageshi)」Lyrics, Romaji, Translation

ひなげし

Hinageshi

Poppy Flower




さいごに交わした言葉の色
saigo ni kawashita kotoba no iro
The color of the last words we exchanged

決して色褪せることはなくて
kesshite iro aseru koto wa nakute
Never fades away, and so,

十夜、百夜と時が経っても
tooya, hyakuya to toki ga tattemo
Even if ten nights, a hundred nights go by

君に出会える場所
kimi ni deaeru basho
This is a place where I can meet you



1人見上げた夜空に咲いた
hitori miageta yozora ni saita
In the night sky I look up to alone,

花は青くきれいな紫陽花
hana wa aoku kirei na ajisai
The flower that has bloomed is a beautiful blue hydrangea

君がいない世界で生きてく
kimi ga inai sekai de ikiteku
The promise that holds on to me

僕を繋ぎ止める約束
boku wo tsunagi tomeru yakusoku
Who is living in a world without you



いつかは消えていくの 
itsuka wa kiete iku no
Will it disappear someday?

心泳ぐ蛍は
kokoro oyogu hotaru wa
The firefly swimming in my heart

終わりが来ると知りながら
owari ga kuru to shiri nagara
Even while knowing the end will come

寄り添いたいと願った
yorisoitai to negatta
I wished to get nearer to you



浮ついてばかりいた
uwatsuite bakari ita
I was so frivolous all the time

それでも僕だけを必要としてくれてたんだ
soredemo boku dake wo hitsuyou to shite kuretetanda
And yet you only needed me



幾千の流星に逸れた
ikusen no ryuusei ni hagureta
Lost in thousands of shooting stars

手と手 確かに繋いでたはず
te to te tashika ni tsunaideta hazu
The two hands had held each other tightly

笑顔も言葉も温もりも 
egao mo kotoba mo nukumori mo
Even this smile, these words, and this warmth

もう君に届かない
mou kimi ni todokanai
Do not reach you anymore



先伸ばしにばかりしてた僕
sakinobashi ni bakari shiteta boku
I was always delaying and delaying

君の望むことを何一つしてあげられなかった
I could not do any of the things you wished for
kimi no nozomu koto wo nani hitotsu shite agerarenakatta

思いは募るばかりで戻れない
omoi wa tsunoru bakari de modorenai
My feelings only get stronger and cannot turn back



この瞳もこの耳も君がいないのなら
kono hitomi mo kono mimi mo kimi ga inai no nara
These eyes, even these ears, if you are not here

この心も体も意味がないと思えた
kono kokoro mo karada mo imi ga nai to omoeta
This heart, even this body, I felt they have no meaning



これほどまでに強く 思える人に出逢えた僕は
kore hodo made ni tsuyoku omoeru hito ni deaeta boku wa
Since I could meet someone I can have such strong feelings for

幸せものだよね
shiawase mono da yo ne
I guess I am a lucky person



ゆらりら 南風と はなびら
yurarira minamikaze to hanabira
The dancing southern wind and flower petals

「見送りなさい」と響く風鈴
miokurinasai to hibiku fuurin
"Say farewell", the wind chimes echo

泣いて泣いて涙も枯れ果て
naite naite namida mo kare hate
I cry and cry until my tears dry up

壊れない恋心
kowarenai koigokoro
And yet my feelings of love do not break



悪戯でずるくて罪深い
itazura de zurukute tsumibukai
You who are mischievous, sly, and guilty

君は誰よりも愛しい人
kimi wa dare yori mo itoshii hito
Are more beautiful than anyone else



「あなたの道の終わりで私 いつまでも待っています」と
anata no michi no owari de watashi itsumademo matte imasu to
"At the end of your path I shall forever be waiting," you said



「さよなら」
sayonara
"Goodbye"

不器用な僕は君の目を見てじゃないと言えない
bukiyou na boku wa kimi no me wo mite janai to ienai
Looking into your eyes, I who am clumsy cannot say no



もう少しだけ
mou sukoshi dake
Just a little longer

あと少しだけ思い続けるから 
ato sukoshi dake omoi tzuzukeru kara
Just a little longer from now, I will think of you

そのときまで
sono toki made
So until that time...




Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen


Translation and romaji belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post.

Wednesday, July 17, 2013

Kagrra - 「幻憶」(Genoku) from album "gozen" (Lyrics, Romaji, Translation)

幻憶 (Genoku)

Illusory Thoughts





そっと瞳を閉じれば滲む贖罪の雫
sotto me wo tojireba nijimu shokuzai no shizuku
The waterdrops of atonement that blur over when I gently close my eyes

空に身を翳せば薄く浮かぶ記憶
sora ni mi wo kazaseba usuku ukabu kioku
The memories that faintly come to mind when I let my body float towards the sky



あの草木の様に大地に根を伸ばし
ano kusaki no you ni daichi ni
I merely wished to have a heart that, like those plants,

雨を受け止める心が唯欲しかった
ame wo uketomeru kokoro ga tada hoshikatta
Reaches out to the ground with its roots and accepts the rain



擦る匂いと飛び交う声
kasuru nioi to tobikau koe
The scent that lightly touches me, the voice that flutters around me

 置き去りにされたこの身抱いて
okizari ni sareta kono mi daite
Embraces me who was left behind



そっと瞳を閉じれば滲む贖罪の雫
sotto me wo tojireba nijimu shokuzai no shizuku
The waterdrops of atonement that blur over when I gently close my eyes

風に身を翳せば薄く浮かぶ記憶
kaze ni mi wo kazaseba usuku ukabu kioku
The memories that faintly come to mind when I let my body float in the wind

痛みさえ受けぬ堅いこの躯は
itami sae ukenu katai kono karada wa
This stubborn body that does not even accept pain

土に還る日をこの木に委ね朽ち行く
tsuchi ni kaeru hi wo kono ki ni yudane kuchiyuku
Entrusts to this tree the day it will return to the earth and rots away

最期に知ったこの想いは 其方へと届く羽を持たず
saigo ni shitta kono omoi wa sonata e to todoku hane wo motazu
This feeling that I only realized in the end does not have the wings to reach you



そっと瞳を閉じれば滲む贖罪の雫
sotto me wo tojireba nijimu shokuzai no shizuku
The waterdrops of atonement that blur over when I gently close my eyes

空に身を翳せば薄く浮かぶ記憶
sora ni mi wo kazaseba usuku ukabu kioku
The memories that faintly come to mind when I let my body float towards the sky

きつく抱き寄せても伝う温もりを知らず
kitsuku dakiyosete mo tsutau nukumori wo shirazu
Not knowing the warmth that comes across, even when I hold you tight

髪を撫でられても瞑る瞳紅く
kami wo naderarete mo
My eyes, that I close, are blood-shot, even when you stroke my hair



何もかもが白と黒に鎖され
nani mo kamo ga shiro to kuro ni tozasare
Everything is locked in white and black

命運ぶ風に晒され
inochi hakobu kaze ni sarasare
Exposed to the wind that carries life




Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen


Translation and romaji belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.

Sunday, July 14, 2013

Alice Nine - 秘密(Himitsu)(Lyrics, Romaji, Translation)

秘密(Himitsu)

Secret




忘れて 閉ざした 記憶の中に
wasurete tozashita kioku no naka ni
Inside my locked-up and forgotten memory,

本当に 大切な 物を探してる
hontou ni taisetsu na mono wo sagashiteru
I am searching for something truly precious



(Bring me down)優しくなぞるその指や
yasashiku nazoru sono yubi ya
Those gently caressing fingers,

(Don't go away)微笑みかける笑顔も
hohoemi kakeru egao mo
Even that face smiling at me



知らず 知らず 心に鍵かけて
shirazu shirazu kokoro ni kagi kakete
Before I knew it, before I knew it, I locked up my heart

知れば 知る程 胸に刺さる
shireba shiru hodo mune ni sasaru
As I realize it, it pierces my heart more and more



忘れかけた 心の隙間から
wasure kaketa kokoro no sukima kara
From a corner of my heart that I almost forgot

辿り着けない 未来を求めても
tadori tsukenai mirai wo motomete mo
Even if I seek for a future I cannot reach

オルゴールを止めて 眠りの中へ
orugo-ru wo tomete nemuri no naka e
I turn off the music box and fall into sleep

籠の中の森で眠る Secret
kago no naka no mori de nemuru secret
A secret sleeping in the forest inside the box



無情な針が刻み分けた時
mujou na hari ga kizami waketa toki
The passing time, divided by a merciless needle

想い出さえも切り分けてみよう
omoi de sae mo kiri wakete miyou
Let us try and cut up even the memories

何が残るか見てみたい
nani ga nokoru ka mite mitai
I want to see what is left

お遊戯みたいにしてみたい
o yuugi mitai ni shite mitai
I want to try it like a game

So tell me why I don't know why

夢か現か飛び越え
yume ka utsutsu ka tobi koe
Fly across something that might be a dream or reality

Hold on me tight in sleeping forest

(秘めた願いは)?XYZ?
himeta negai wa
(How about the wish kept secret?) XYZ?



(Bring me down)募らせ過ぎてた想いは
kurase sugiteta omoi wa
The feelings that we lived through

(Don't go away)沈黙が良くお似合い
chinmoku ga yoku o niai
Are well-suited by silence

馳せて 褪せた 結論はもう逃げて
hasete aseta ketsuron wa mou nigete
The hurried, discoloured conclusion has already run away

海の中で泡に変わる
umi no naka de awa ni kawaru
It now becomes foam in the sea



枯れる程に 貴方を呼べたなら
kareru hodo ni anata wo yobeta nara
If I could call your name until I wither away

目も逸らさず笑顔をくれたのなら
me mo sorasazu egao wo kureta no nara
If you could send me a smile without even turning your gaze away

それ以上望まない それだけでいい
sore ijou nozomanai soredakede ii
I wouldn't want anything more; I would be happy with just that

籠の鍵を探し出した True heart
kago no kagi wo sagashi dashita tru heart
A true heart that found the key to the box



知らず 知らず 心に鍵かけて
shirazu shirazu kokoro ni kagi kakete
Before I knew it, before I knew it, I locked up my heart

甘い 記憶 夢の中に 閉じ込めては
amai kioku yume no naka ni tojikomete wa
And shutting up the sweet memories into dreams

永遠を連れ去り消えた
towa wo tsuresari kieta
Took away eternity and disappeared



(I don't want to be lost)

惨めなほど 空回る願いは
mijime na hodo karamawaru negai wa
My wish that gets nowhere, so miserable,

願いのまま 届く事はなくて
negai no mama todoku koto wa nakute
Stays as a wish, unable to reach you

貴方の隣には誰が眠るの?
anata no tonari ni wa dare ga nemuru no
Who falls asleep at your side?



雨は止まない
ame wa yamanai
The rain doesn't stop

忘れかけた 心の隙間から
wasure kaketa kokoro no sukima kara
From a corner of my heart that I almost forgot

辿り着けない 未来を求めても
tadori tsukenai mirai wo motomete mo
Even if I seek for a future I cannot reach

オルゴールを止めて 眠りの中へ
orugo-ru wo tomete nemuri no naka e
I turn off the music box and fall into sleep

籠の中の森で眠る Secret
kago no naka no mori de nemuru secret
A secret sleeping in the forest inside the box




Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen


Romaji and Translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.

Saturday, July 13, 2013

葵 (AOI)~168~「秘すれば花」(Hisureba Hana)Lyrics, Romaji, Translation

愛さないでね やめて わたしもきっと 愛してないから
aisanaide ne yamete watashi mo kitto aishite nai kara
Do not love me, stop, for I most likely do not love you either

刹那に 夢見ると また この恋は 地獄よ
setsuna ni yume miru to mata kono koi wa jigoku yo
After seeing a momentary dream, this love is once again hell

近づくほどに 遠く うつりにけりな いたづらに こゝろ
chikazuku hodo ni tooku utsurinikerina itazura ni kokoro
As we get nearer, you go farther away; a heart transiently losing color

それでも知りたがるから 傷つけて 傷ついて
soredemo shiritagaru kara kizu tsukete kizu tsuite
And yet, still wanting to know, I hurt you, and get hurt by you



「殺めるほどに わたしだけを 愛して」なんて
ayameru hodo ni watashi dake wo aishite nante
Words like "Love only me until it hurts"

言葉にすれば あなた 消えて しまうから
kotoba ni sureba anata kiete shimau kara
If I say it out loud, you will disappear, so

-秘すれば花-ね
hisureba hana ne
It's "a flower if kept secret", right?



さあ
saa
Now

かごめかごめ 目隠しをして
kagome kagome mekakushi wo shite
Bird-in-the-cage, put on a blindfold

かごめかごめ 踊りましょう
kagome kagome odorimashou
Bird-in-the-cage, let us dance

かごめかごめ 唇閉じて
kagome kagome kuchibiru tojite
Bird-in-the-cage, close your lips

かごめかごめ くちづけを
kagome kagome kuchizuke wo
Bird-in-the-cage, let us kiss



瞳に映るものと 映らないものには 意味があるの
hitomi ni utsuru mono to utsuranai mono ni wa imi ga aru no
There is a meaning to what is reflected in the eyes and what is not

わたしの心の奥は あなたには 地獄よ
watashi no kokoro no oku wa anata ni wa jigoku yo
The inside of my heart is hell for you



遣らずの雨が わたしの代わりに 泣いている
yarazu no ame ga watashi no kawari ni naiteiru
The rain that falls as if trying to stop us from meeting is crying in my place

傘を咲かせて 手招く 誰がそれ(たそがれ)に また
kasa wo sakasete temaneku tasogare ni mata
At the sunset that makes its umbrella bloom and beckons to me, once again,

-秘すれば花-ね
hisureba hana ne
I think: it's "a flower if kept secret"



さあ
saa
Now

かごめかごめ 目隠しをして
kagome kagome mekakushi wo shite
Bird-in-the-cage, put on a blindfold

かごめかごめ 踊りましょう
kagome kagome odorimashou
Bird-in-the-cage, let us dance

かごめかごめ 唇閉じて
kagome kagome kuchibiru tojite
Bird-in-the-cage, close your lips

かごめかごめ くちづけを
kagome kagome kuchizuke wo
Bird-in-the-cage, let us kiss



瞳に映るものと 映らないものには 意味があるの
hitomi ni utsuru mono to utsuranai mono ni wa imi ga aru no
There is a meaning to what is reflected in the eyes and what is not

あなたが 抱きしめた 温度(ぬくもり)が すべてだから
anata ga dakishimeta nukumori ga subete dakara
The warmth that you have embraced is everything, and so,

わたしの心の奥は あなたには 地獄よ
watashi no kokoro no oku wa anata ni wa jigoku yo
The inside of my heart is hell for you

わたしの心の奥は あなたには 地獄よ
watashi no kokoro no oku wa anata ni wa jigoku yo
The inside of my heart is hell for you



Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen

Romaji & translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.

Friday, July 12, 2013

シド(SID)「嘘」(Uso)Lyrics + Romaji + Translation

あの日見た空 茜色の空を
ano hi mita sora akane iro no sora wo
The sky we saw that day, that ruby red sky

ねえ 君は憶えていますか
nee kimi wa oboete imasuka
Ah, do you remember?

約束 契り 初夏の風が包む
yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu
Wrapped in promises, vows, and the early summer wind

二人 寄り添った
futari yorisotta
The two of us draw near to each other



無理な笑顔の裏
muri na egao no ura
Behind a forced smile

伸びた影をかくまう
nobita kage wo kakumau
You hide a lengthened shadow

だから 気づかぬふり
dakara kizukanu furi
And so, pretending I haven't noticed,

再生を選ぶ
saisei wo erabu
I choose a new beginning



テーブルの上の
te-buru no ue no
Still waiting for

震えない知らせ 待ち続けて
furuenai shirase machi tsuzukete
The alarm on the table that doesn't ring

空白の夜も 来るはずのない朝も
kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo
The empty nights, the morning that will never come

全部わかってたんだ
zenbu wakattetanda
I knew it all



あの日見た空 茜色の空を
ano hi mita sora akane iro no sora wo
The sky we saw that day, that ruby red sky

ねえ 君は忘れたのでしょう
nee kimi wa wasuretano deshou
Ah, you've probably forgotten it by now

約束 千切り 初夏の風に消えた
yakusoku chigiri shoka no kaze ni kieta
The promise was shattered, and gone with the early summer wind
,
二人 戻れない
futari modorenai
The two of us cannot go back



音も 色も 温度も
oto mo iro mo ondo mo
This room, where only half is left

半分になった この部屋
hanbun ni natta kono heya
Of the sound, the color, and even the temperature

今日も散らかしては
kyou mo chirakashite wa
Today, as always, I leave it messed up

揺れ 疲れ 眠る
yure tsukare nemuru
And swaying, getting tired, fall asleep



「上手に騙してね 嘘は嫌いで好き」
jouzu ni damashite ne uso wa kiraide suki
"Trick me well, I both hate and like lies"

君の言葉
kimi no kotoba
Your words

今頃になって 気持ちは痛いほど
imagoro ni natte kimochi wa itai hodo
By now, feelings have become painful

だから 僕ら さよなら
dakara bokura sayonara
And so, we say goodbye



いつかまたねと 手を振り合ったけど
itsuka matane to te wo furiatta kedo
Saying "See you again someday", we waved to each other

もう逢うことはないのでしょう
mou au koto wa nai no deshou
But we won't be able to meet anymore, right?

最後の嘘は 優しい嘘でした
saigo no uso wa yasashii uso deshita
The last lie was a kind one

忘れない
wasurenai
I won't forget



あの日見た空 茜色の空を
ano hi mita sora akane iro no sora wo
The sky we saw that day, that ruby red sky

ねえ いつか思い出すでしょう
nee itsuka omoidasu deshou
Ah, you will probably remember it again someday

果たせなかった 約束を抱いて
hatasenakatta yakusoku wo idaite
Bearing the promise that could not be fulfilled

二人 歩き出す
futari arukidasu
The two of us start walking forward

Orders switched around everywhere to make the English make sense.



One of my favorite songs from SID.
I like "Hikari" and "Otegami", too, though.
Actually I like 99% of their songs.

Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen


Romaji and translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.

Thursday, July 11, 2013

YUI "again" (from album "Holidays In The Sun" Lyrics + Romaji + Translation

夢のつづき
yume no tsuzuki
I was sure

追いかけていたはずなのに
oikakete ita hazu nanoni
That I was chasing after the next part of my dream

曲がりくねった
magari kunetta
A narrow, twisting path

細い道 人につまずく
hosoi michi hito ni tsumazuku
I stumble between the many people



あの頃みたいにって
ano koro mitai nitte
It's not that I want to go back

戻りたい訳じゃないの
modoritai wake janai no
To the way it was back then

無くしてきた空を
nakushite kita sora wo
I'm searching for

探してる
sagashiteru
The sky that I have come to lose



わかってくれますように
wakatte kuremasu you ni
I wish that you would understand

犠牲になったような
gisei ni natta you na
Stop that sad face

悲しい顔はやめてよ
kanashii kao wa yamete yo
That makes you look like the victim



罪の最後は涙じゃないよ
tsumi no saigo wa namida janai yo
The end of a sin is not tears

ずっと苦しく背負ってくんだ
zutto kurushiku seouttekunda
We must always go painfully burdened by it

出口見えない感情迷路に
deguchi mienai kanjou meiro ni
In a maze of feelings where no exit can be seen

誰を待ってるの?
dare wo matteru no
Who are you waiting for?


白いノートに綴ったように
shiroi no-to ni tsuzutta you ni
Just like I phrased in my white notebook

もっと素直に吐き出したいよ
motto sunao ni hakidashitai yo
I want to spit out the words more honestly

何から
nanikara
From what

逃れたいんだ
nogaretainda
Do I want to run?

…現実ってやつ?
genjitsutte yatsu
... The thing called reality?



叶えるために
kanaeru tame ni
In the middle of a night

生きてるんだって
ikiterundatte
Where I feel I might forget

忘れちゃいそうな
wasurechaisou na
That I am living

夜の真ん中
yoru no mannaka
To make my dream come true



無難になんて
bunan ni nante
Since it can never be done

やってられないから
yatterarenai kara
In an easy way

…帰る場所もないの
kaeru basho mo nai no
I don't even have somewhere to go back to



この想いを 消してしまうには
kono omoi wo keshite shimau ni wa
Life is still too long

まだ人生長いでしょ?(I'm on the way)
mada jinsei nagai desho
To just erase this feeling

懐かしくなる
natsukashiku naru
Even this pain

こんな痛みも歓迎じゃん
konna itami mo kangei jan
That makes me feel nostalgic, is welcome, isn't it?



謝らなくちゃいけないよね
ayamaranakucha ikenai yo ne
I guess I must apologize

ah ごめんね
ah gomen ne
Ah, I'm sorry

うまく言えなくて
umaku ienakute
For I couldn't say it outright

心配かけたままだったね
shinpai kaketa mama datta ne
I had made you worry until now, right?



あの日かかえた全部
ano hi kakaeta zenbu
All that I held on that day

あしたかかえる全部
ashita kakaeru zenbu
All I will hold tomorrow

順番つけたりは
junban tsuketari wa
I won't put them

しないから
shinaikara
In order



わかってくれますように
wakatte kuremasu you ni
So that you will understand

そっと目を閉じたんだ
sotto me wo tojitanda
I gently closed my eyes

見たくないものまで
mitaku nai mono made
Since even the things I don't wish to see

見えんだもん
miendamon
Are visible



いらないウワサにちょっと
iranai uwasa ni chotto
Hearing an unneeded rumor, I go:

初めて聞く発言どっち?
hajimete kiku hatsugen docchi
Wait, first time I heard that. Who said that?

2回会ったら友達だって??
nikai attara tomodachi datte
That we're friends after meeting two times??

ウソはやめてね
uso wa yamete ne
Stop with the lies



赤いハートが苛立つように
akai ha-to ga iradatsu you ni
My red heart is burning

身体ん中燃えているんだ
karadannaka moete irunda
In my body, as if it's angry

ホントは
honto wa
Do you actually

期待してんの
kitai shiten no
Have hope

…現実ってやつ?
genjitsutte yatsu
For the thing called reality?



叶えるために
kanaeru tame ni
I now want to shout out

生きてるんだって
ikiterundatte
That I am living

叫びたくなるよ
sakebitaku naru yo
To make my dreams come true;
聞こえていますか?
kikoete imasuka
Can you hear me?



無難になんて
bunan ni nante
Since it can never be done

やってられないから
yatterarenai kara
In an easy way

…帰る場所もないの
kaeru basho mo nai no
I don't even have somewhere to go back to



優しさには いつも感謝してる
yasashisa ni wa itsumo kansha shiteru
I'm always grateful for your gentleness

だから強くなりたい(I'm on the way)
dakara tsuyoku naritai
So I want to become strong

進むために
susumu tame ni
If it's to advance forward

敵も味方も歓迎じゃん
teki mo mikata mo kangei jan
Both enemies and allies are welcome, right?



どうやって次のドア
douyatte tsugi no doa
How can we open

開けるんだっけ?考えてる?
akerundakke kangaeteru
The next door? Are you thinking of it?

もう引き返せない
mou hikikaesenai
A story that cannot be undone

物語 始まってるんだ
monogatari hajimatterunda
Is beginning, you know

目を覚ませ 目を覚ませ
me wo samase me wo samase
Open your eyes, open your eyes



この想いを 消してしまうには
kono omoi wo keshite shimau ni wa
Life is still too long

まだ人生長いでしょ?(I'm on the way)
mada jinsei nagai desho
To just erase this feeling

やり残してるコト
yari nokoshiteru koto
Because I want to redo

やり直してみたいから
yarinaoshite mitai kara
The things left for me to do

もう一度ゆこう
mou ichido yukou
Let's go once again



叶えるために
kanaeru tame ni
I now want to shout out

生きてるんだって
ikiterundatte
That I am living

叫びたくなるよ
sakebitaku naru yo
To make my dreams come true;

聞こえていますか?
kikoete imasuka
Can you hear me?



無難になんて
bunan ni nante
Since it can never be done
やってられないから
yatterarenai kara
In an easy way

…帰る場所もないの
kaeru basho mo nai no
I don't even have somewhere to go back to



優しさには いつも感謝してる
yasashisa ni wa itsumo kansha shiteru
I'm always grateful for your gentleness

だから強くなりたい(I'm on the way)
dakara tsuyoku naritai
So I want to become strong

懐かしくなる
natsukashiku naru
Even this pain

こんな痛みも歓迎じゃん
konna itami mo kangei jan
That makes me feel nostalgic, is welcome, isn't it?



Done during class. heehee


Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen

Romaji and translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post.
Thanks.

Wednesday, July 10, 2013

Versailles - The Umbrella of Glass (Lyrics, Romaji, Translation)

The Umbrella of Glass

(from album JUBILEE)

by Versailles




降り出した雨の調べ
furidashita ame no shirabe
The tune of the rain that has begun to fall

愛しいあの人を想えば流れるメロディー
itoshii ano hito wo omoeba nagareru merodi-
A melody that flows when I think of that lovely person



止めどなく締め付ける想い
tomedo naku shimetsukeru omoi
Feelings that constantly press down on my heart

息が詰まるほどに 切なく眠れない夜
iki ga tsumaru hodo ni setsunaku nemurenai yoru
A sleepless night, so heartrending that it obstructs my breath

鳴り止まない想い
nariyamanai omoi
Feelings that keep resounding



雨が奏でてゆく 愛とあの人の詩が
ame ga kanadete yuku ai to ano hito no uta ga
The song of love and of that person, that the rain plays

この心の奥の硝子を
kono kokoro no oku no garasu wo
Strongly strikes down and keeps beating on

強く打ち付けてくるよ 叩き続けるよ
tsuyoku uchitsukete kuru yo tataki tsuzukeru yo
The glass deep inside this heart,

降り止む事ないままで
furiyamu koto nai mama de
Still raining down without ever stopping



Ah...鼓動はまだ 水たまりの波紋
ah kodou wa mada mizutamari no hamon
Ah... My heartbeat is still ripples on a pool of water

揺れてる想いに重なる
yureteru omoi ni kasanaru
Overlapping over my swaying feelings



音もなく崩れてゆくのなら
oto mo naku kuzurete yuku no nara
If I will keep breaking down without a sound

せめて胸の中で聞かせて
semete mune no naka de kikasete
At the very least, let me hear it inside my heart

涙の調べ
namida no shirabe
The tune of tears

震えるその声で
furueru sono koe de
Of that trembling voice



雨が奏でてゆく 愛とあの人の詩が
ame ga kanadete yuku ai to ano hito no uta ga
The song of love and of that person, that the rain plays

この心の奥の硝子を
kono kokoro no oku no garasu wo
Strongly strikes down and keeps beating on

強く打ち付けてくるよ 叩き続けるよ
tsuyoku uchitsukete kuru yo tataki tsuzukeru yo
The glass deep inside this heart,

降り止む事ないままで
furiyamu koto nai mama de
Still raining down without ever stopping



壊れてゆく心に「側にいて」と言って
kowarete yuku kokoro ni soba ni ite to itte
To this breaking heart, say "Be by my side"

鳴り止まない想いが この心を叩き奏でてゆく
nariyamanai omoi ga kono kokoro wo tataki kanadete yuku
The feelings that keep echoing keep striking and playing this heart



一言だけ聞かせて「側にいて」と言って
hitokoto dake kikasete soba ni ite to itte
Tell me just one thing, say "Be by my side"

もう見えなくなるから
mou mienaku naru kara
Because I won't be able to see you anymore

「側にいて」と言って欲しかっただけ...
soba ni ite to itte hoshikatta dake
I just wished you would tell me, "Be by my side"...



Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen

Romaji and translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post.

Tuesday, July 9, 2013

Ayabie - "Mikazuki no Kiseki" Lyrics + Romaji + Translation

ミカヅキノキセキ

Mikazuki no Kiseki

The Miracle of the Crescent Moon





この言葉はどれだけ
kono kotoba wa doredake
How much have these words

淋しさを浴びせたのだろ
sabishisa wo abiseta no daro
Rained down loneliness upon me?



溺れそうな夜も
oboresou na yoru mo
Even on a night when you feel you might drown

水溜まりを蹴飛ばして
mizutamari wo ketobashite
Kick out from the pool of water

瞳の中の僕が
hitomi no naka no boku ga
Look up to the sky

こぼれないように空を見上げて
koborenai you ni sora wo miagete
So that I do not spill out from your eyes



走り出した 約束の場所
hashiridashita yakusoku no basho
The promised place I ran to

2人繋ぐ ミルキーウェイ
futari tsunagu miruki-wei
The Milky Way that connects the two of us

翼広げ羽ばたいてさ
tsubasa hiroge habataite sa
See me spread and flap my wings

僕らはまた出逢えるかな
bokura wa mata deaeru kana
I wonder if we can meet again?



君を抱けるこの手がない
kimi wo dakeru kono te ga nai
I don't feel my hand which could embrace you

確かめ合う体温も
tashikame au taion mo
Not even the body heat to make sure of our presence

それでもまだ会いたいと願う
soredemo mata aitai to negau
Even so, I wish for us to meet again

罪なのかな
Tsumi nano kana
I wonder, is this a sin?



「もう一度だけ聞かせて」と
mou ichido dake kikasete to
As if saying "Tell me just one more time"

指輪に降る雨
yubiwa ni furu ame
Rain falls onto my ring



「うそつき」という名の
usotsuki to iu na no
The umbrella called "lying"

傘がないのはもう
kasa ga nai no wa mou
Is not there because

寄り添えるこの僕がいないから
yorisoeru kono boku ga inai kara
I who can get close to you am not there anymore

どうして僕なのですか
doushite boku nano desuka
Why did you choose me?



連れて行って どこでもいい
tsurete itte dokodemo ii
Take me away, anywhere is fine

2人きりのところまで
futari kiri no tokoro made
To somewhere for just the two of us

過去も未来も今日も明日も
kako mo mirai mo kyou mo asu mo
Even the past, the future, even today and tomorrow

時が止まればいいのに
toki ga tomareba ii noni
It would be good if time could stop



たった一つ守りたいもの
tatta hitotsu mamoritai mono
The one and only thing I wish to protect

やっと見つけられたのに
yatto mitsukerareta noni
I finally found it, and yet

ごめんねと さよならを
gomenne to sayonara wo
I still cannot tell you

伝えられないまま
tsutaerarenai mama
"Sorry" and "Goodbye"



願いよ届け もう一度だけ
negai yo todoke mou ichido dake
My wish, please be delivered, just one more time

願いよ届け この言葉を
negai yo todoke kono kotoba wo
My wish, please deliver these words



走り出した 約束の場所
hashiridashita yakusoku no basho
The promised place I ran to

2人繋ぐ ミルキーウェイ
futari tsunagu miruki-wei
The Milky Way that connects the two of us

翼広げ羽ばたいてさ
tsubasa hiroge habataite sa
See me spread and flap my wings

僕らはまた出逢えるはず
bokura wa mata deaeru hazu
I firmly believe we can meet again



三日月照らす二つの影
mikazuki terasu futatsu no kage
Two shadows illuminated by the crescent moon

泣いて言葉にできない
naite kotoba ni dekinai
I can't put anything into words because I'm crying

それでも「幸せでした」と
soredemo shiawase deshita to
Even so, saying "I was happy..."

わらう君
warau kimi
You smile



Orders switched around everywhere.
I miss the old Ayabie... It fits my taste more...

Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen

Romaji and translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.

"Preserved Roses" updated to full version

I know, it's late, huh?
The lyrics of T.M. Revolution and Mizuki Nana's duet, "Preserved Roses", was updated to a full version!
Just go to the old link (^o^) Here it is:
http://isabell-sen.blogspot.com/2013/05/tmrevolution-ft-mizuki-nana-preserved.html

OK. So, school's really bugging me. Two summer courses.
But still, I like doing this artsy Jap stuff.
And lyrics (and more) will continue to be uploaded in this blog, but information on releases will be written in Japan Music Updates (I'm one of the admins of that blog).

Also, FYI, I will take requests for lyrics translations, but I can't promise you how much time it will take, and if the song/artist isn't one that I LOVE, there's a chance I won't do it. But send me requests if you want.

Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen

Monday, July 8, 2013

Kra - 待ち人 (Machibito) Lyrics + Romaji + Translation

待ち人

(Machibito)

Awaited Person

by Kra


 
駆け引きのいらない 君との恋
kakehiki no iranai kimi to no koi
My love with you, which doesn't need pushing or pulling
 
さよならから一番遠い場所で
sayonara kara ichiban tooi basho de
At the place farthest away from goodbye
 
 
 
お互い変わるには 十分な
otagai kawaru ni wa juubun na
We spent so many nights
 
いくつもの夜を越えた
ikutsumono yoru wo koeta
That were enough for both to change

(order switched around for translation to make sense)
 
 
 
夢と希望で塗りつぶした時間は
yume to kibou de nuritsubushita jikan wa
In the time painted out by dreams and hope
いつも いつも 二人輝いてた
itsumo itsumo futari kagayaiteta
Always, always, the two of us were shining
嘘の涙も 掛け違えたボタンも
uso no namida mo kakechigaeta botan mo
Even the fake tears, even the mistakenly fastened buttons
今は 今は いい
ima wa ima wa ii
By now, by now, are alright
 
 
 
秋風運ぶ 肌寒い空気を
akikaze hakobu hadazamui kuuki wo
The chilly air brought by the autumn wind
 
抱きしめる 君の面影と
dakishimeru kimi no omokage to
I embrace it, and the beginning of our love
 
どこか似てる 最初の恋
dokoka niteru saisho no koi
That resembles the image of your face
 
いつまでも探し続けてる
itsumademo sagashi tsuzuketeru
Forever, I am searching for it

(Order was completely switched around.
And actually, this part can also be translated as:
Forever, I am searching for the beginning of our love that resembles
Your image embracing the chilly air brought by the autumn wind
So, it's up to however you want it to be.)
 
 
 
部屋の色 街並み 君と過ごした景色
heya no iro machinami kimi to sugoshita keshiki
The color of this room, the street, the scenery spent with you
 
変わっていく
kawatteiku
It is changing
 
君の声 涙もあの笑顔も消える前に
kimi no koe namida mo ano egao mo kieru mae ni
Your voice, tears, and smile, before disappearing
 
僕の心に眠れ
boku no kokoro ni nemure
Please fall asleep in my heart
 


夢と希望で塗りつぶした時間は
yume to kibou de nuritsubushita jikan wa
In the time painted out by dreams and hope
 
いつも いつも 二人輝いてた
itsumo itsumo futari kagayaiteta
Always, always, the two of us were shining
 
嘘の涙も 掛け違えたボタンも
uso no namida mo kakechigaeta botan mo
Even the fake tears, even the mistakenly fastened buttons
 
今は 今は いい
ima wa ima wa ii
By now, by now, are alright


今さらの恋ときっと笑うでしょう
imasara no koi to kitto waraudeshou
You would most likely laugh at this belated love

抱きしめる 君の面影を
dakishimeru kimi no omokage wo
I embrace the image of your face

冷めぬ恋を 愛と呼んで
samenu koi wo ai to yonde
Calling a 'like' that does not cool down as 'love'

いつまでも君を待っている 馬鹿な僕がいる
itsumademo kimi wo matteiru baka na boku ga iru

Forever, foolishly, I am waiting for you




Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen

Translation and Romaji belong to me.
If you want to use any part of this post, please cite this blog. Thanks.

Saturday, July 6, 2013

Kagrra, "うたかた (Utakata)" Lyrics + Romaji + Translation

うたかた

(UTAKATA)


"Foam"
(symbol of ephemerality/transience)

by Kagrra,




願いは貴方に降り注ぐ
negai wa anata ni furisosogu
My wishes rain down upon you

そっと悲しみを越えて
sotto kanashimi wo koete
Gently crossing beyond sorrow

いつか再び出会えると
itsuka futatabi deaeru to
If we can meet again someday

泣いていた貴方の横顔想うよ
naiteita anata no yokogao omou yo
I will recall the side view of your crying face


ゆるり時は流れて
yururi toki wa nagarete
Little by little, time flows by

遥か昔の事を憶(おも)うよ
haruka mukashi no koto wo omou yo
And I think of the distant past

あの日に観た星は 何より輝いて
ano hi ni mita hoshi wa nani yori kagayaite
The star I saw that day shone brighter than anything else

永遠を確かに感じて
eien wo tashika ni kanjite
And I felt eternity so strongly


願いは貴方に降り注ぐ
negai wa anata ni furisosogu
My wishes rain down upon you

そっと悲しみを越えて
sotto kanashimi wo koete
Gently crossing beyond sorrow

いつか再び出会えると
itsuka futatabi deaeru to
If we can meet again someday

泣いていた貴方の横顔想うよ
naiteita anata no yokogao omou yo
I will recall the side view of your crying face


抱かれて 儚く散った憶(おも)いは
dakarete hakanaku chitta omoi wa
The feelings that were embraced then fleetingly scattered

鮮やかに咲き誇る華のよう
azayaka ni sakihokoru hana no you
Are like vivid flowers in fullness of bloom

過ぎ行く季節を幾度巡れば
sugiyuku kisetsu wo ikudo megureba
How many times should the passing seasons recur

この声は貴方に聞こえるだろう
kono koe wa anata ni kikoeru darou
For you to hear this voice


出会いそして別れを
deai soshite wakare wo
However many meetings and farewells

幾ら繰り返しても 流れる
ikura kurikaeshitemo nagareru
Recur, you overflow in my heart

涙に何時(いつ)の日か 溺れてしまう程
namida ni itsu no hi ka oborete shimau hodo
So much that someday

胸の中貴方で溢れて
mune no naka anata de afurete
I might just drown in these flowing tears

(In this part, the order of phrases was completely switched around to make it make sense.)



願いは貴方に降り注ぐ
negai wa anata ni furisosogu
My wishes rain down upon you

巡る運命の果てに
meguru unmei no hate ni
At this moment, I sing this feeling of belief

いつか再び出会えると
itsuka futatabi deaeru to
That we can meet again someday

信じてるこの念(おも)いを今唄ってる
shinjiteru kono omoi wo ima utatteru
At the end of recurring destiny

(Second and fourth lines were switched around)



抱かれて 儚く散った憶(おも)いは
dakarete hakanaku chitta omoi wa
The feelings that were embraced then fleetingly scattered

鮮やかに咲き誇る華のよう
azayaka ni sakihokoru hana no you
Are like vivid flowers in fullness of bloom

過ぎ行く季節を幾度巡れば
sugiyuku kisetsu wo ikudo megureba
How many times should the passing seasons recur

この声は貴方に聞こえるの
kono koe wa anata ni kikoeru no
For you to hear this voice

(FYI, the part similar to this part ended in 'darou', while here, it ends in 'no'.
This is because 'darou' is used when thinking to oneself while 'no' is more like actually asking the person, so I guess Isshi was advancing a question-to-oneself to a question-for-the-loved-person.)



たとえば この背に羽があるなら
tatoeba kono se ni hane ga arunara
If there are wings on this back

旅立った貴方を追いかけて
tabidatta anata wo oikakete
I would follow you who departed on a voyage

途切れた記憶の糸を繋げて
togireta kioku no ito wo tsunagete
And tie together the broken thread of memory

もう一度貴方を抱きしめたくて
mou ichido anata wo dakishimetakute
For I wish to embrace you once more



願いは貴方に降り注ぐ
negai wa anata ni furisosogu
My wishes rain down upon you

そっと悲しみを越えて
sotto kanashimi wo koete
Gently crossing beyond sorrow



Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen

Romaji and translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post.
Thanks.