ゆらり ゆりかごが 眠りへ 今 誘う
yurari yurikago ga nemuri e ima izanau
The swaying cradle now invites to sleep...
眠れや 眠れ 永遠に等しく
nemure ya nemure towa ni hitoshiku
Go to sleep, sleep... Like eternity
長い 夜が はじまる
nagai yoru ga hajimaru
The long night is beginning
罪も カルマも 全てを黒く消して
tsumi mo karuma mo subete wo kuroku keshite
Erasing everything into blackness, even sins and karma
手を伸ばした 僕を残し 方舟は旅立つ
te wo nobashita boku wo nokoshi hakobune wa tabidatsu
Leaving me behind as I reach out with my hand, the ark departs
遥か彼方 エデンの園 再生へ向かって
haruka kanata eden no sono saisei e mukatte
Faraway, to the Garden of Eden, towards rebirth
人は繰り返す 痛みをすぐ忘れて
hito wa kurikaesu itami wo sugu wasurete
People repeat their deeds, soon forgetting the pain
汚れた瞳では 何も見えない
yogoreta hitomi de wa nani mo mienai
Nothing can be seen with dirtied eyes
終わる 時代 が 終わる
owaru jidai ga owaru
It ends, the era ends
音を立て 今 全てが 崩れてゆく
oto wo tate ima subete ga kuzurete yuku
Now, with a loud noise, everything is crumbling down
鳥が風と奏でる レクイエムは ほら
tori ga kaze to kanaderu rekuiemu wa hora
The requiem the birds play with the wind, look,
優しく 後悔を 胸に 突き刺す
yasashiku koukai wo mune ni tsuki sasu
Gently pierces this heart with regrets
どこで道を間違えたのか なんて わかるでしょ
doko de michi wo machigaeta no ka nante wakarudesho
You know where you got lost, of course, right?
クロニクルを紐解いたら 溢れ出す欲望
kuronikuru wo himotoitara afuredasu yokubou
The desire that floods me when I peruse the chronicles
永い 夜が 明ければ 世界はまるで 何もなかったように
nagai yoru ga akereba sekai wa marude nani mo nakatta you ni
When the long night becomes dawn, the world will be as if nothing happened
空も 海も 緑も 愛を歌いだす
sora mo umi mo midori mo ai wo utai dasu
The sky, the sea, even the plants start to sing of love
涙も 悲しみも 争いもない
namida mo kanashimi mo arasoi mo nai
Tears, sorrow, even strife would not exist
もしも 時を戻せたなら どこまでゆけばいい?
moshimo toki wo modosetanara dokomade yukeba ii
If time could be turned back, back to when should I go?
たとえ 何度やり直しても 繰り返す運命
tatoe nando yarinaoshitemo kurikaesu sadame
No matter how many times I start over, this fate would be repeated
手を伸ばした 僕を残し 方舟は旅立つ
te wo nobashita boku wo nokoshi hakobune wa tabidatsu
Leaving me behind as I reach out with my hand, the ark departs
遥か彼方 エデンの園 再生へ向かって
haruka kanata eden no sono saisei e mukatte
Faraway, to the Garden of Eden, towards rebirth
「さよなら」
sayonara
"Goodbye"
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
OK. So... Looking forward to Aoi's next single/album/whatever.
School's totally killing me. Big test on Tuesday. Then I'm free till finals on 16 Aug.
P/S: Apparently Otomate is making this new game called "Snow Bound Land"
Something like that...
And the song in the opening movie is soooo pretty. If you got time, try listening.
Anybody got reviews on "Urakata Hakuouki"? I have the game but haven't tried yet.
Romaji & translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.
Welcome to the Magic Codex. 日本の方はこのブログをご覧下さい: https://note.com/fleuretoile Follow me on Twitter: @_fleur_etoile_
Showing posts with label limited edition. Show all posts
Showing posts with label limited edition. Show all posts
Saturday, July 27, 2013
AOI~168~ "requiem" Lyrics, Romaji, Translation (from single "Hisureba Hana")
Labels:
168,
a type,
aoi,
ayabie,
hisureba hana,
japan,
japanese,
jpop,
jrock,
limited edition,
lyrics,
requiem,
romaji,
single,
solo,
traditional,
translation,
visual kei
AOI-168- "蜃気楼 (Shinkirou)" Lyrics, Romaji, Translation
蜃気楼 (Shinkirou)
"Mirage"
寄せては返す 時の漣 君を何処へ 連れていったのか
yosete wa kaesu toki no sazanami kimi wo doko e tsurete itta no ka
The ripples of time that break on the shore and retreat, where did they take you?
色のない海に 問いかけても 応えはなくて…
iro no nai umi ni toikaketemo kotae wa nakute
Even though I ask the colorless sea, there is no response
夕立の中 ひとけない道 それでも 合図する 信号機
yuudachi no naka hitokenai michi soredemo aizu suru shingouki
Under the sudden evening shower, it's a deserted road and yet the traffic light signals to me
立ち止まる僕を 急かすけれど 行き先はない
tachidomaru boku wo sekasu keredo yukisaki wa nai
Although it urges me on, I, standing still, have nowhere to go
今も そう 瞳を閉じれば 君がそこで頬笑う
ima mo sou hitomi wo tojireba kimi ga soko de warau
Even now, yes, when I close my eyes, you are smiling there
この手 伸ばして 触れても ほら
kono te nobashite furetemo hora
Though I reach out with this hand and touch you, look-
ゆらり ゆらりと 消えてく 蜃気楼
yurari yurari to kieteku shinkirou
It's a mirage that, swaying, swaying, disappears
もしも あの日 君と 出逢わなければ 僕は知らずにいたよ
moshimo ano hi kimi to deawanakereba boku wa shirazu ni ita yo
If I had not met you that day, I would have never known
人を愛し 愛される喜びを 失う哀しみを
hito wo aishi aisareru yorokobi wo ushinau kanashimi wo
The joy of loving someone and being loved, the sorrow of losing
まるで夜空に 咲いた花火のように
marude yozora ni saita hanabi no you ni
Just like the fireworks blooming in the night sky,
ひかり 瞬き 儚く 消え去った この心奪って
hikari matataki hakanaku kiesatta kono kokoro ubatte
The light, the sparks fleetingly disappeared, stealing away this heart
もいちど もういちど 君に会いたい
moichido mou ichido kimi ni aitai
Once more, just once more, I want to meet you
夏を彩り 揺れる南瓜花 あの頃の景色を思い出す
natsu wo irodori yureru nananka ano koro no keshiki wo omoi dasu
I recall the scenery of back then; swaying pumpkin flowers coloring the summer,
タンデムシートに君を乗せた 海岸通り
tandemushi-to ni kimi wo noseta kaigandoori
The sea-front street where I gave you a ride on my motorbike
サイドミラーに映る笑顔と 背中に響く君の歌声
saidomira- ni utsuru egao to senaka ni hibiku kimi no utagoe
Your smile reflected in the side mirror, your singing voice echoing behind my back
永遠に続くものと信じてた 幸せなとき
towa ni tsuzuku mono to shinjiteta shiawase na toki
Times of happiness that I believed would go on forever
心 そう 変わるはずがない 不確かな誓いは
kokoro sou kawaru hazu ga nai futashika na chikai wa
My heart, yes, of course it won't change, the vow that was uncertain
巡る 季節に 彩を変えて
meguru kisetsu ni kiro wo kaete
Changes colour with the recurring seasons
ゆらり ゆらりと 消えてく 蜃気楼
yurari yurari to kieteku shinkirou
It's a mirage that, swaying, swaying, disappears
もしも あの日 君の 言葉の意味に 僕が 気付けていたら
moshimo ano hi kimi no kotoba no imi ni boku ga kizukete itara
If, that day, I had realized the meaning of your words
君を愛し 愛される喜びを 失わずにいれた?
kimi wo aishi aisareru yorokobi wo ushinawazu ni ireta
Could I not have lost the joy of loving you and being loved?
まるで 僕らは 月と太陽のように
marude bokura wa tsuki to taiyou no you ni
We are just like the moon and the sun
ひかり 暗闇 交わることはない 追いかけ続けても
hikari kurayami majiwaru koto wa nai oikake tsuzuketemo
The light and dark that won't ever intersect, even if I keep chasing after you
もう二度と もう二度と 君に会えない
mou nidoto mou nidoto kimi ni aenai
Never again, never again can I meet you
もしも あの日 君の 涙の意味に 僕が 気付けていたら
moshimo ano hi kimi no namida no imi ni boku ga kizukete itara
If, that day, I had realized the meaning of your tears
君を愛し 愛される喜びを 失わずにいれた?
kimi wo aishi aisareru yorokobi wo ushinawazu ni ireta
Could I not have lost the joy of loving you and being loved?
もしも あの日 君と 出逢わなければ 僕は知らずにいたよ
moshimo ano hi kimi to deawanakereba boku wa shirazu ni ita yo
If I had not met you that day, I would have never known
人を愛し 愛される喜びを 失う哀しみを
hito wo aishi aisareru yorokobi wo ushinau kanashimi wo
The joy of loving someone and being loved, the sorrow of losing
まるで夜空に 咲いた花火のように
marude yozora ni saita hanabi no you ni
Just like the fireworks blooming in the night sky,
ひかり 瞬き 儚く 消え去った この心奪って
hikari matataki hakanaku kiesatta kono kokoro ubatte
The light, the sparks fleetingly disappeared, stealing away this heart
もいちど もういちど 君に会いたい
moichido mou ichido kimi ni aitai
Once more, just once more, I want to meet you
君に会いたい
kimi ni aitai
I want to meet you
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
After hearing the full versions of Aochan's new songs, I eventually decided to get the A Type.
At first I was going to get B coz I liked "BURN" but after hearing the full version of "requiem" I decided I like that one better. I'll upload lyrics/translation to "requiem" sometime this week.
Romaji & translation belong to me.
If you want to use any part of this post, please cite this blog. Thanks.
"Mirage"
(from single "Hisureba Hana")
寄せては返す 時の漣 君を何処へ 連れていったのか
yosete wa kaesu toki no sazanami kimi wo doko e tsurete itta no ka
The ripples of time that break on the shore and retreat, where did they take you?
色のない海に 問いかけても 応えはなくて…
iro no nai umi ni toikaketemo kotae wa nakute
Even though I ask the colorless sea, there is no response
夕立の中 ひとけない道 それでも 合図する 信号機
yuudachi no naka hitokenai michi soredemo aizu suru shingouki
Under the sudden evening shower, it's a deserted road and yet the traffic light signals to me
立ち止まる僕を 急かすけれど 行き先はない
tachidomaru boku wo sekasu keredo yukisaki wa nai
Although it urges me on, I, standing still, have nowhere to go
今も そう 瞳を閉じれば 君がそこで頬笑う
ima mo sou hitomi wo tojireba kimi ga soko de warau
Even now, yes, when I close my eyes, you are smiling there
この手 伸ばして 触れても ほら
kono te nobashite furetemo hora
Though I reach out with this hand and touch you, look-
ゆらり ゆらりと 消えてく 蜃気楼
yurari yurari to kieteku shinkirou
It's a mirage that, swaying, swaying, disappears
もしも あの日 君と 出逢わなければ 僕は知らずにいたよ
moshimo ano hi kimi to deawanakereba boku wa shirazu ni ita yo
If I had not met you that day, I would have never known
人を愛し 愛される喜びを 失う哀しみを
hito wo aishi aisareru yorokobi wo ushinau kanashimi wo
The joy of loving someone and being loved, the sorrow of losing
まるで夜空に 咲いた花火のように
marude yozora ni saita hanabi no you ni
Just like the fireworks blooming in the night sky,
ひかり 瞬き 儚く 消え去った この心奪って
hikari matataki hakanaku kiesatta kono kokoro ubatte
The light, the sparks fleetingly disappeared, stealing away this heart
もいちど もういちど 君に会いたい
moichido mou ichido kimi ni aitai
Once more, just once more, I want to meet you
夏を彩り 揺れる南瓜花 あの頃の景色を思い出す
natsu wo irodori yureru nananka ano koro no keshiki wo omoi dasu
I recall the scenery of back then; swaying pumpkin flowers coloring the summer,
タンデムシートに君を乗せた 海岸通り
tandemushi-to ni kimi wo noseta kaigandoori
The sea-front street where I gave you a ride on my motorbike
サイドミラーに映る笑顔と 背中に響く君の歌声
saidomira- ni utsuru egao to senaka ni hibiku kimi no utagoe
Your smile reflected in the side mirror, your singing voice echoing behind my back
永遠に続くものと信じてた 幸せなとき
towa ni tsuzuku mono to shinjiteta shiawase na toki
Times of happiness that I believed would go on forever
心 そう 変わるはずがない 不確かな誓いは
kokoro sou kawaru hazu ga nai futashika na chikai wa
My heart, yes, of course it won't change, the vow that was uncertain
巡る 季節に 彩を変えて
meguru kisetsu ni kiro wo kaete
Changes colour with the recurring seasons
ゆらり ゆらりと 消えてく 蜃気楼
yurari yurari to kieteku shinkirou
It's a mirage that, swaying, swaying, disappears
もしも あの日 君の 言葉の意味に 僕が 気付けていたら
moshimo ano hi kimi no kotoba no imi ni boku ga kizukete itara
If, that day, I had realized the meaning of your words
君を愛し 愛される喜びを 失わずにいれた?
kimi wo aishi aisareru yorokobi wo ushinawazu ni ireta
Could I not have lost the joy of loving you and being loved?
まるで 僕らは 月と太陽のように
marude bokura wa tsuki to taiyou no you ni
We are just like the moon and the sun
ひかり 暗闇 交わることはない 追いかけ続けても
hikari kurayami majiwaru koto wa nai oikake tsuzuketemo
The light and dark that won't ever intersect, even if I keep chasing after you
もう二度と もう二度と 君に会えない
mou nidoto mou nidoto kimi ni aenai
Never again, never again can I meet you
もしも あの日 君の 涙の意味に 僕が 気付けていたら
moshimo ano hi kimi no namida no imi ni boku ga kizukete itara
If, that day, I had realized the meaning of your tears
君を愛し 愛される喜びを 失わずにいれた?
kimi wo aishi aisareru yorokobi wo ushinawazu ni ireta
Could I not have lost the joy of loving you and being loved?
もしも あの日 君と 出逢わなければ 僕は知らずにいたよ
moshimo ano hi kimi to deawanakereba boku wa shirazu ni ita yo
If I had not met you that day, I would have never known
人を愛し 愛される喜びを 失う哀しみを
hito wo aishi aisareru yorokobi wo ushinau kanashimi wo
The joy of loving someone and being loved, the sorrow of losing
まるで夜空に 咲いた花火のように
marude yozora ni saita hanabi no you ni
Just like the fireworks blooming in the night sky,
ひかり 瞬き 儚く 消え去った この心奪って
hikari matataki hakanaku kiesatta kono kokoro ubatte
The light, the sparks fleetingly disappeared, stealing away this heart
もいちど もういちど 君に会いたい
moichido mou ichido kimi ni aitai
Once more, just once more, I want to meet you
君に会いたい
kimi ni aitai
I want to meet you
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
After hearing the full versions of Aochan's new songs, I eventually decided to get the A Type.
At first I was going to get B coz I liked "BURN" but after hearing the full version of "requiem" I decided I like that one better. I'll upload lyrics/translation to "requiem" sometime this week.
Romaji & translation belong to me.
If you want to use any part of this post, please cite this blog. Thanks.
Labels:
168,
aoi,
ayabie,
english,
hisureba hana,
japan,
japanese,
jpop,
jrock,
limited edition,
lyrics,
mirage,
romaji,
shinkiro,
shinkirou,
single,
solo,
traditional,
translation,
visual kei
Subscribe to:
Posts (Atom)