昨日までの憂鬱や しまい込んだストレス
kinou made no yuuutsu ya shimai konda sutoresu
The sadness up till yesterday, the stress stowed away
こんなはずじゃなかったと 嘆いてばかり
konna hazu janakatta to nageite bakari
Merely lamenting that it's not supposed to be like this
時々ね 誰かに 聞いてほしくもあるんだ
tokidoki ne dareka ni kiite hoshiku mo arunda
Sometimes, you know, I wish someone would listen
だけど
否めない抵抗
dakedo inamenai teikou
But I can't deny this reluctance
ここで待ってるさ いつでも 「ただいま」だけでいい
kokode matteru sa itsudemo tadaima dake de ii
I'm always waiting here; you only need to say "I'm back"
僕らを繋いだ 不確かな
bokura wo tsunaida futashikana
The undefined thing that connects us
血よりも濃いわけじゃないけれど
大切な
chi yori mo koi wake janai keredo taisetsu na
Not stronger than blood, but precious
僕らが集まる この場所は
bokura ga atsumaru kono basho wa
This place where we gather
いつでも 笑顔に変えるから
itsudemo egao ni kaeru kara
I shall change it into smiles anytime
明日からの痛みも 抱え込んだ悩みも
ashita kara no itami mo kakaekonda nayami mo
Even the pain starting tomorrow, even the worries held
当分の間だけ
等分にしよう
toubun no aida dake toubun ni shiyou
Just for now, let's share them equally
こんなにも真っ直ぐで 満ち溢れた気持ち
konnani mo massugu de michiafureta kimochi
Such a straightforward and overflowing feeling
他に見当たらない だろ?
hoka ni miataranai daro
Cannot be seen elsewhere, right?
祝福の鐘 響きわたる
歓迎するからさ
shukufuku no kane hibikiwataru kangei suru kara sa
The bells of blessing resound, for I will welcome you
今すぐ 集まって 騒げばいい
ima sugu atsumatte sawageba ii
Right now, we only need to get together and make merry
誰かの目なんて 気にしないがちょうどいい
dare ka no me nante kini shinai ga choudo ii
We just don't need to care about other people's eyes
このまま どこまで飛べるかな
kono mama doko made toberu kana
I wonder up to where we can jump like this
いつかは
深く刻まれるさ
itsuka wa fukaku kizamareru sa
Someday, this will be deeply etched into our minds
僕らを繋いだ 不確かな
bokura wo tsunaida futashikana
The undefined thing that connects us
血よりも濃いわけじゃないけれど 大切な
chi yori mo koi wake janai keredo taisetsu na
Not stronger than blood, but precious
僕らが集まる この場所は
bokura ga atsumaru kono basho wa
This place where we gather
いつでも 笑顔に変えるから
itsudemo egao ni kaeru kara
I shall change it into smiles anytime
今すぐ 集まって 騒げばいい
ima sugu atsumatte sawageba ii
Right now, we only need to get together and make merry
誰かの目なんて 気にしないがちょうどいい
dare ka no me nante kini shinai ga choudo ii
We just don't need to care about other people's eyes
このまま どこまで飛べるかな
kono mama doko made toberu kana
I wonder up to where we can jump like this
いつかは 深く刻まれるさ
itsuka wa fukaku kizamareru sa
Someday, this will be deeply etched into our minds
「いつか」は この手の中にある
itsuka wa kono te no naka ni aru
"Someday" is here in these hands
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Romaji and translation belong to me.
If you want to use any part of this post, please cite this blog.
Welcome to the Magic Codex. 日本の方はこのブログをご覧下さい: https://note.com/fleuretoile Follow me on Twitter: @_fleur_etoile_
Showing posts with label band. Show all posts
Showing posts with label band. Show all posts
Tuesday, September 3, 2013
SID "SENSE" Lyrics, Romaji, Translation (Side B Complete Collection~e.B.3~)
Labels:
album,
band,
japanese,
jpop,
jrock,
lyrics,
new,
romaji,
sense,
shido,
sid,
side b complete collection,
translation,
visual kei
Thursday, July 18, 2013
彩冷える(Ayabie)「ひなげし(Hinageshi)」Lyrics, Romaji, Translation
ひなげし
Hinageshi
Poppy Flower
さいごに交わした言葉の色
saigo ni kawashita kotoba no iro
The color of the last words we exchanged
決して色褪せることはなくて
kesshite iro aseru koto wa nakute
Never fades away, and so,
十夜、百夜と時が経っても
tooya, hyakuya to toki ga tattemo
Even if ten nights, a hundred nights go by
君に出会える場所
kimi ni deaeru basho
This is a place where I can meet you
1人見上げた夜空に咲いた
hitori miageta yozora ni saita
In the night sky I look up to alone,
花は青くきれいな紫陽花
hana wa aoku kirei na ajisai
The flower that has bloomed is a beautiful blue hydrangea
君がいない世界で生きてく
kimi ga inai sekai de ikiteku
The promise that holds on to me
僕を繋ぎ止める約束
boku wo tsunagi tomeru yakusoku
Who is living in a world without you
いつかは消えていくの
itsuka wa kiete iku no
Will it disappear someday?
心泳ぐ蛍は
kokoro oyogu hotaru wa
The firefly swimming in my heart
終わりが来ると知りながら
owari ga kuru to shiri nagara
Even while knowing the end will come
寄り添いたいと願った
yorisoitai to negatta
I wished to get nearer to you
浮ついてばかりいた
uwatsuite bakari ita
I was so frivolous all the time
それでも僕だけを必要としてくれてたんだ
soredemo boku dake wo hitsuyou to shite kuretetanda
And yet you only needed me
幾千の流星に逸れた
ikusen no ryuusei ni hagureta
Lost in thousands of shooting stars
手と手 確かに繋いでたはず
te to te tashika ni tsunaideta hazu
The two hands had held each other tightly
笑顔も言葉も温もりも
egao mo kotoba mo nukumori mo
Even this smile, these words, and this warmth
もう君に届かない
mou kimi ni todokanai
Do not reach you anymore
先伸ばしにばかりしてた僕
sakinobashi ni bakari shiteta boku
I was always delaying and delaying
君の望むことを何一つしてあげられなかった
I could not do any of the things you wished for
kimi no nozomu koto wo nani hitotsu shite agerarenakatta
思いは募るばかりで戻れない
omoi wa tsunoru bakari de modorenai
My feelings only get stronger and cannot turn back
この瞳もこの耳も君がいないのなら
kono hitomi mo kono mimi mo kimi ga inai no nara
These eyes, even these ears, if you are not here
この心も体も意味がないと思えた
kono kokoro mo karada mo imi ga nai to omoeta
This heart, even this body, I felt they have no meaning
これほどまでに強く 思える人に出逢えた僕は
kore hodo made ni tsuyoku omoeru hito ni deaeta boku wa
Since I could meet someone I can have such strong feelings for
幸せものだよね
shiawase mono da yo ne
I guess I am a lucky person
ゆらりら 南風と はなびら
yurarira minamikaze to hanabira
The dancing southern wind and flower petals
「見送りなさい」と響く風鈴
miokurinasai to hibiku fuurin
"Say farewell", the wind chimes echo
泣いて泣いて涙も枯れ果て
naite naite namida mo kare hate
I cry and cry until my tears dry up
壊れない恋心
kowarenai koigokoro
And yet my feelings of love do not break
悪戯でずるくて罪深い
itazura de zurukute tsumibukai
You who are mischievous, sly, and guilty
君は誰よりも愛しい人
kimi wa dare yori mo itoshii hito
Are more beautiful than anyone else
「あなたの道の終わりで私 いつまでも待っています」と
anata no michi no owari de watashi itsumademo matte imasu to
"At the end of your path I shall forever be waiting," you said
「さよなら」
sayonara
"Goodbye"
不器用な僕は君の目を見てじゃないと言えない
bukiyou na boku wa kimi no me wo mite janai to ienai
Looking into your eyes, I who am clumsy cannot say no
もう少しだけ
mou sukoshi dake
Just a little longer
あと少しだけ思い続けるから
ato sukoshi dake omoi tzuzukeru kara
Just a little longer from now, I will think of you
そのときまで
sono toki made
So until that time...
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Translation and romaji belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post.
Labels:
aoi,
artist,
ayabie,
band,
english,
hinageshi,
japan,
japanese,
jpop,
jrock,
lyrics,
mikazuki no kiseki,
music,
romaji,
single,
translation,
visual kei
Wednesday, July 17, 2013
Kagrra - 「幻憶」(Genoku) from album "gozen" (Lyrics, Romaji, Translation)
幻憶 (Genoku)
Illusory Thoughts
そっと瞳を閉じれば滲む贖罪の雫
sotto me wo tojireba nijimu shokuzai no shizuku
The waterdrops of atonement that blur over when I gently close my eyes
空に身を翳せば薄く浮かぶ記憶
sora ni mi wo kazaseba usuku ukabu kioku
The memories that faintly come to mind when I let my body float towards the sky
あの草木の様に大地に根を伸ばし
ano kusaki no you ni daichi ni
I merely wished to have a heart that, like those plants,
雨を受け止める心が唯欲しかった
ame wo uketomeru kokoro ga tada hoshikatta
Reaches out to the ground with its roots and accepts the rain
擦る匂いと飛び交う声
kasuru nioi to tobikau koe
The scent that lightly touches me, the voice that flutters around me
置き去りにされたこの身抱いて
okizari ni sareta kono mi daite
Embraces me who was left behind
そっと瞳を閉じれば滲む贖罪の雫
sotto me wo tojireba nijimu shokuzai no shizuku
The waterdrops of atonement that blur over when I gently close my eyes
風に身を翳せば薄く浮かぶ記憶
kaze ni mi wo kazaseba usuku ukabu kioku
The memories that faintly come to mind when I let my body float in the wind
痛みさえ受けぬ堅いこの躯は
itami sae ukenu katai kono karada wa
This stubborn body that does not even accept pain
土に還る日をこの木に委ね朽ち行く
tsuchi ni kaeru hi wo kono ki ni yudane kuchiyuku
Entrusts to this tree the day it will return to the earth and rots away
最期に知ったこの想いは 其方へと届く羽を持たず
saigo ni shitta kono omoi wa sonata e to todoku hane wo motazu
This feeling that I only realized in the end does not have the wings to reach you
そっと瞳を閉じれば滲む贖罪の雫
sotto me wo tojireba nijimu shokuzai no shizuku
The waterdrops of atonement that blur over when I gently close my eyes
空に身を翳せば薄く浮かぶ記憶
sora ni mi wo kazaseba usuku ukabu kioku
The memories that faintly come to mind when I let my body float towards the sky
きつく抱き寄せても伝う温もりを知らず
kitsuku dakiyosete mo tsutau nukumori wo shirazu
Not knowing the warmth that comes across, even when I hold you tight
髪を撫でられても瞑る瞳紅く
kami wo naderarete mo
My eyes, that I close, are blood-shot, even when you stroke my hair
何もかもが白と黒に鎖され
nani mo kamo ga shiro to kuro ni tozasare
Everything is locked in white and black
命運ぶ風に晒され
inochi hakobu kaze ni sarasare
Exposed to the wind that carries life
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Translation and romaji belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.
Labels:
album,
band,
genoku,
gozen,
japan,
japanese,
jpop,
jrock,
kagrra,
lyrics,
romaji,
traditional,
translation,
visual kei
Sunday, July 14, 2013
Alice Nine - 秘密(Himitsu)(Lyrics, Romaji, Translation)
秘密(Himitsu)
Secret
忘れて 閉ざした 記憶の中に
wasurete tozashita kioku no naka ni
Inside my locked-up and forgotten memory,
本当に 大切な 物を探してる
hontou ni taisetsu na mono wo sagashiteru
I am searching for something truly precious
(Bring me down)優しくなぞるその指や
yasashiku nazoru sono yubi ya
Those gently caressing fingers,
(Don't go away)微笑みかける笑顔も
hohoemi kakeru egao mo
Even that face smiling at me
知らず 知らず 心に鍵かけて
shirazu shirazu kokoro ni kagi kakete
Before I knew it, before I knew it, I locked up my heart
知れば 知る程 胸に刺さる
shireba shiru hodo mune ni sasaru
As I realize it, it pierces my heart more and more
忘れかけた 心の隙間から
wasure kaketa kokoro no sukima kara
From a corner of my heart that I almost forgot
辿り着けない 未来を求めても
tadori tsukenai mirai wo motomete mo
Even if I seek for a future I cannot reach
オルゴールを止めて 眠りの中へ
orugo-ru wo tomete nemuri no naka e
I turn off the music box and fall into sleep
籠の中の森で眠る Secret
kago no naka no mori de nemuru secret
A secret sleeping in the forest inside the box
無情な針が刻み分けた時
mujou na hari ga kizami waketa toki
The passing time, divided by a merciless needle
想い出さえも切り分けてみよう
omoi de sae mo kiri wakete miyou
Let us try and cut up even the memories
何が残るか見てみたい
nani ga nokoru ka mite mitai
I want to see what is left
お遊戯みたいにしてみたい
o yuugi mitai ni shite mitai
I want to try it like a game
So tell me why I don't know why
夢か現か飛び越え
yume ka utsutsu ka tobi koe
Fly across something that might be a dream or reality
Hold on me tight in sleeping forest
(秘めた願いは)?XYZ?
himeta negai wa
(How about the wish kept secret?) XYZ?
(Bring me down)募らせ過ぎてた想いは
kurase sugiteta omoi wa
The feelings that we lived through
(Don't go away)沈黙が良くお似合い
chinmoku ga yoku o niai
Are well-suited by silence
馳せて 褪せた 結論はもう逃げて
hasete aseta ketsuron wa mou nigete
The hurried, discoloured conclusion has already run away
海の中で泡に変わる
umi no naka de awa ni kawaru
It now becomes foam in the sea
枯れる程に 貴方を呼べたなら
kareru hodo ni anata wo yobeta nara
If I could call your name until I wither away
目も逸らさず笑顔をくれたのなら
me mo sorasazu egao wo kureta no nara
If you could send me a smile without even turning your gaze away
それ以上望まない それだけでいい
sore ijou nozomanai soredakede ii
I wouldn't want anything more; I would be happy with just that
籠の鍵を探し出した True heart
kago no kagi wo sagashi dashita tru heart
A true heart that found the key to the box
知らず 知らず 心に鍵かけて
shirazu shirazu kokoro ni kagi kakete
Before I knew it, before I knew it, I locked up my heart
甘い 記憶 夢の中に 閉じ込めては
amai kioku yume no naka ni tojikomete wa
And shutting up the sweet memories into dreams
永遠を連れ去り消えた
towa wo tsuresari kieta
Took away eternity and disappeared
(I don't want to be lost)
惨めなほど 空回る願いは
mijime na hodo karamawaru negai wa
My wish that gets nowhere, so miserable,
願いのまま 届く事はなくて
negai no mama todoku koto wa nakute
Stays as a wish, unable to reach you
貴方の隣には誰が眠るの?
anata no tonari ni wa dare ga nemuru no
Who falls asleep at your side?
雨は止まない
ame wa yamanai
The rain doesn't stop
忘れかけた 心の隙間から
wasure kaketa kokoro no sukima kara
From a corner of my heart that I almost forgot
辿り着けない 未来を求めても
tadori tsukenai mirai wo motomete mo
Even if I seek for a future I cannot reach
オルゴールを止めて 眠りの中へ
orugo-ru wo tomete nemuri no naka e
I turn off the music box and fall into sleep
籠の中の森で眠る Secret
kago no naka no mori de nemuru secret
A secret sleeping in the forest inside the box
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Romaji and Translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.
Labels:
alice nine,
artist,
band,
daybreak,
himitsu,
japan,
japanese,
jpop,
jrock,
lyrics,
new,
romaji,
single,
song,
suggestion,
translation,
visual kei
Wednesday, July 10, 2013
Versailles - The Umbrella of Glass (Lyrics, Romaji, Translation)
The Umbrella of Glass
(from album JUBILEE)
by Versailles
降り出した雨の調べ
furidashita ame no shirabe
The tune of the rain that has begun to fall
愛しいあの人を想えば流れるメロディー
itoshii ano hito wo omoeba nagareru merodi-
A melody that flows when I think of that lovely person
止めどなく締め付ける想い
tomedo naku shimetsukeru omoi
Feelings that constantly press down on my heart
息が詰まるほどに 切なく眠れない夜
iki ga tsumaru hodo ni setsunaku nemurenai yoru
A sleepless night, so heartrending that it obstructs my breath
鳴り止まない想い
nariyamanai omoi
Feelings that keep resounding
雨が奏でてゆく 愛とあの人の詩が
ame ga kanadete yuku ai to ano hito no uta ga
The song of love and of that person, that the rain plays
この心の奥の硝子を
kono kokoro no oku no garasu wo
Strongly strikes down and keeps beating on
強く打ち付けてくるよ 叩き続けるよ
tsuyoku uchitsukete kuru yo tataki tsuzukeru yo
The glass deep inside this heart,
降り止む事ないままで
furiyamu koto nai mama de
Still raining down without ever stopping
Ah...鼓動はまだ 水たまりの波紋
ah kodou wa mada mizutamari no hamon
Ah... My heartbeat is still ripples on a pool of water
揺れてる想いに重なる
yureteru omoi ni kasanaru
Overlapping over my swaying feelings
音もなく崩れてゆくのなら
oto mo naku kuzurete yuku no nara
If I will keep breaking down without a sound
せめて胸の中で聞かせて
semete mune no naka de kikasete
At the very least, let me hear it inside my heart
涙の調べ
namida no shirabe
The tune of tears
震えるその声で
furueru sono koe de
Of that trembling voice
雨が奏でてゆく 愛とあの人の詩が
ame ga kanadete yuku ai to ano hito no uta ga
The song of love and of that person, that the rain plays
この心の奥の硝子を
kono kokoro no oku no garasu wo
Strongly strikes down and keeps beating on
強く打ち付けてくるよ 叩き続けるよ
tsuyoku uchitsukete kuru yo tataki tsuzukeru yo
The glass deep inside this heart,
降り止む事ないままで
furiyamu koto nai mama de
Still raining down without ever stopping
壊れてゆく心に「側にいて」と言って
kowarete yuku kokoro ni soba ni ite to itte
To this breaking heart, say "Be by my side"
鳴り止まない想いが この心を叩き奏でてゆく
nariyamanai omoi ga kono kokoro wo tataki kanadete yuku
The feelings that keep echoing keep striking and playing this heart
一言だけ聞かせて「側にいて」と言って
hitokoto dake kikasete soba ni ite to itte
Tell me just one thing, say "Be by my side"
もう見えなくなるから
mou mienaku naru kara
Because I won't be able to see you anymore
「側にいて」と言って欲しかっただけ...
soba ni ite to itte hoshikatta dake
I just wished you would tell me, "Be by my side"...
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Romaji and translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post.
Tuesday, July 9, 2013
Ayabie - "Mikazuki no Kiseki" Lyrics + Romaji + Translation
ミカヅキノキセキ
Mikazuki no Kiseki
The Miracle of the Crescent Moon
この言葉はどれだけ
kono kotoba wa doredake
How much have these words
淋しさを浴びせたのだろ
sabishisa wo abiseta no daro
Rained down loneliness upon me?
溺れそうな夜も
oboresou na yoru mo
Even on a night when you feel you might drown
水溜まりを蹴飛ばして
mizutamari wo ketobashite
Kick out from the pool of water
瞳の中の僕が
hitomi no naka no boku ga
Look up to the sky
こぼれないように空を見上げて
koborenai you ni sora wo miagete
So that I do not spill out from your eyes
走り出した 約束の場所
hashiridashita yakusoku no basho
The promised place I ran to
2人繋ぐ ミルキーウェイ
futari tsunagu miruki-wei
The Milky Way that connects the two of us
翼広げ羽ばたいてさ
tsubasa hiroge habataite sa
See me spread and flap my wings
僕らはまた出逢えるかな
bokura wa mata deaeru kana
I wonder if we can meet again?
君を抱けるこの手がない
kimi wo dakeru kono te ga nai
I don't feel my hand which could embrace you
確かめ合う体温も
tashikame au taion mo
Not even the body heat to make sure of our presence
それでもまだ会いたいと願う
soredemo mata aitai to negau
Even so, I wish for us to meet again
罪なのかな
Tsumi nano kana
I wonder, is this a sin?
「もう一度だけ聞かせて」と
mou ichido dake kikasete to
As if saying "Tell me just one more time"
指輪に降る雨
yubiwa ni furu ame
Rain falls onto my ring
「うそつき」という名の
usotsuki to iu na no
The umbrella called "lying"
傘がないのはもう
kasa ga nai no wa mou
Is not there because
寄り添えるこの僕がいないから
yorisoeru kono boku ga inai kara
I who can get close to you am not there anymore
どうして僕なのですか
doushite boku nano desuka
Why did you choose me?
連れて行って どこでもいい
tsurete itte dokodemo ii
Take me away, anywhere is fine
2人きりのところまで
futari kiri no tokoro made
To somewhere for just the two of us
過去も未来も今日も明日も
kako mo mirai mo kyou mo asu mo
Even the past, the future, even today and tomorrow
時が止まればいいのに
toki ga tomareba ii noni
It would be good if time could stop
たった一つ守りたいもの
tatta hitotsu mamoritai mono
The one and only thing I wish to protect
やっと見つけられたのに
yatto mitsukerareta noni
I finally found it, and yet
ごめんねと さよならを
gomenne to sayonara wo
I still cannot tell you
伝えられないまま
tsutaerarenai mama
"Sorry" and "Goodbye"
願いよ届け もう一度だけ
negai yo todoke mou ichido dake
My wish, please be delivered, just one more time
願いよ届け この言葉を
negai yo todoke kono kotoba wo
My wish, please deliver these words
走り出した 約束の場所
hashiridashita yakusoku no basho
The promised place I ran to
2人繋ぐ ミルキーウェイ
futari tsunagu miruki-wei
The Milky Way that connects the two of us
翼広げ羽ばたいてさ
tsubasa hiroge habataite sa
See me spread and flap my wings
僕らはまた出逢えるはず
bokura wa mata deaeru hazu
I firmly believe we can meet again
三日月照らす二つの影
mikazuki terasu futatsu no kage
Two shadows illuminated by the crescent moon
泣いて言葉にできない
naite kotoba ni dekinai
I can't put anything into words because I'm crying
それでも「幸せでした」と
soredemo shiawase deshita to
Even so, saying "I was happy..."
わらう君
warau kimi
You smile
Orders switched around everywhere.
I miss the old Ayabie... It fits my taste more...
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Romaji and translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.
Labels:
ayabie,
band,
japan,
japanese,
jpop,
jrock,
lyrics,
mikazuki no kiseki,
romaji,
single,
song,
suggestion,
translation,
visual kei
Monday, July 8, 2013
Kra - 待ち人 (Machibito) Lyrics + Romaji + Translation
待ち人
(Machibito)
Awaited Person
by Kra
駆け引きのいらない 君との恋
kakehiki no iranai kimi to no koi
My love with you, which doesn't need pushing or pulling
さよならから一番遠い場所で
sayonara kara ichiban tooi basho de
At the place farthest away from goodbye
お互い変わるには 十分な
otagai kawaru ni wa juubun na
We spent so many nights
いくつもの夜を越えた
ikutsumono yoru wo koeta
That were enough for both to change
(order switched around for translation to make sense)
(order switched around for translation to make sense)
夢と希望で塗りつぶした時間は
yume to kibou de nuritsubushita jikan wa
In the time painted out by dreams and hope
いつも いつも 二人輝いてた
itsumo itsumo futari kagayaiteta
Always, always, the two of us were shining
嘘の涙も 掛け違えたボタンも
uso no namida mo kakechigaeta botan mo
Even the fake tears, even the mistakenly fastened buttons
今は 今は いい
ima wa ima wa ii
By now, by now, are alright
秋風運ぶ 肌寒い空気を
akikaze hakobu hadazamui kuuki wo
The chilly air brought by the autumn wind
抱きしめる 君の面影と
dakishimeru kimi no omokage to
I embrace it, and the beginning of our love
どこか似てる 最初の恋
dokoka niteru saisho no koi
That resembles the image of your face
いつまでも探し続けてる
itsumademo sagashi tsuzuketeru
Forever, I am searching for it
(Order was completely switched around.
And actually, this part can also be translated as:
Forever, I am searching for the beginning of our love that resembles
Your image embracing the chilly air brought by the autumn wind
So, it's up to however you want it to be.)
(Order was completely switched around.
And actually, this part can also be translated as:
Forever, I am searching for the beginning of our love that resembles
Your image embracing the chilly air brought by the autumn wind
So, it's up to however you want it to be.)
部屋の色 街並み 君と過ごした景色
heya no iro machinami kimi to sugoshita keshiki
The color of this room, the street, the scenery spent with you
変わっていく
kawatteiku
It is changing
君の声
涙もあの笑顔も消える前に
kimi no koe namida mo ano egao mo kieru mae ni
kimi no koe namida mo ano egao mo kieru mae ni
Your voice, tears, and smile, before disappearing
僕の心に眠れ
boku no kokoro ni nemure
Please fall asleep in my heart
夢と希望で塗りつぶした時間は
yume to kibou de nuritsubushita jikan wa
In the time painted out by dreams and hope
いつも いつも 二人輝いてた
itsumo itsumo futari kagayaiteta
Always, always, the two of us were shining
嘘の涙も 掛け違えたボタンも
uso no namida mo kakechigaeta botan mo
Even the fake tears, even the mistakenly fastened buttons
今は 今は いい
ima wa ima wa ii
By now, by now, are alright
今さらの恋ときっと笑うでしょう
imasara no koi to kitto waraudeshou
You would most likely laugh at this belated love
抱きしめる 君の面影を
dakishimeru kimi no omokage wo
I embrace the image of your face
冷めぬ恋を 愛と呼んで
samenu koi wo ai to yonde
Calling a 'like' that does not cool down as 'love'
いつまでも君を待っている 馬鹿な僕がいる
itsumademo kimi wo matteiru baka na boku ga iru
Forever, foolishly, I am waiting for you
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Translation and Romaji belong to me.
If you want to use any part of this post, please cite this blog. Thanks.
Labels:
album,
artist,
band,
english,
jpop,
jrock,
kra,
lyrics,
machibito,
naro to torte,
naro to torute,
romaji,
visual kei
Saturday, July 6, 2013
Kagrra, "うたかた (Utakata)" Lyrics + Romaji + Translation
うたかた
(UTAKATA)
"Foam"
(symbol of ephemerality/transience)
by Kagrra,
願いは貴方に降り注ぐ
negai wa anata ni furisosogu
My wishes rain down upon you
そっと悲しみを越えて
sotto kanashimi wo koete
Gently crossing beyond sorrow
いつか再び出会えると
itsuka futatabi deaeru to
If we can meet again someday
泣いていた貴方の横顔想うよ
naiteita anata no yokogao omou yo
I will recall the side view of your crying face
ゆるり時は流れて
yururi toki wa nagarete
Little by little, time flows by
遥か昔の事を憶(おも)うよ
haruka mukashi no koto wo omou yo
And I think of the distant past
あの日に観た星は 何より輝いて
ano hi ni mita hoshi wa nani yori kagayaite
The star I saw that day shone brighter than anything else
永遠を確かに感じて
eien wo tashika ni kanjite
And I felt eternity so strongly
願いは貴方に降り注ぐ
negai wa anata ni furisosogu
My wishes rain down upon you
そっと悲しみを越えて
sotto kanashimi wo koete
Gently crossing beyond sorrow
いつか再び出会えると
itsuka futatabi deaeru to
If we can meet again someday
泣いていた貴方の横顔想うよ
naiteita anata no yokogao omou yo
I will recall the side view of your crying face
抱かれて 儚く散った憶(おも)いは
dakarete hakanaku chitta omoi wa
The feelings that were embraced then fleetingly scattered
鮮やかに咲き誇る華のよう
azayaka ni sakihokoru hana no you
Are like vivid flowers in fullness of bloom
過ぎ行く季節を幾度巡れば
sugiyuku kisetsu wo ikudo megureba
How many times should the passing seasons recur
この声は貴方に聞こえるだろう
kono koe wa anata ni kikoeru darou
For you to hear this voice
出会いそして別れを
deai soshite wakare wo
However many meetings and farewells
幾ら繰り返しても 流れる
ikura kurikaeshitemo nagareru
Recur, you overflow in my heart
涙に何時(いつ)の日か 溺れてしまう程
namida ni itsu no hi ka oborete shimau hodo
So much that someday
胸の中貴方で溢れて
mune no naka anata de afurete
I might just drown in these flowing tears
(In this part, the order of phrases was completely switched around to make it make sense.)
願いは貴方に降り注ぐ
negai wa anata ni furisosogu
My wishes rain down upon you
巡る運命の果てに
meguru unmei no hate ni
At this moment, I sing this feeling of belief
いつか再び出会えると
itsuka futatabi deaeru to
That we can meet again someday
信じてるこの念(おも)いを今唄ってる
shinjiteru kono omoi wo ima utatteru
At the end of recurring destiny
(Second and fourth lines were switched around)
抱かれて 儚く散った憶(おも)いは
dakarete hakanaku chitta omoi wa
The feelings that were embraced then fleetingly scattered
鮮やかに咲き誇る華のよう
azayaka ni sakihokoru hana no you
Are like vivid flowers in fullness of bloom
過ぎ行く季節を幾度巡れば
sugiyuku kisetsu wo ikudo megureba
How many times should the passing seasons recur
この声は貴方に聞こえるの
kono koe wa anata ni kikoeru no
For you to hear this voice
(FYI, the part similar to this part ended in 'darou', while here, it ends in 'no'.
This is because 'darou' is used when thinking to oneself while 'no' is more like actually asking the person, so I guess Isshi was advancing a question-to-oneself to a question-for-the-loved-person.)
たとえば この背に羽があるなら
tatoeba kono se ni hane ga arunara
If there are wings on this back
旅立った貴方を追いかけて
tabidatta anata wo oikakete
I would follow you who departed on a voyage
途切れた記憶の糸を繋げて
togireta kioku no ito wo tsunagete
And tie together the broken thread of memory
もう一度貴方を抱きしめたくて
mou ichido anata wo dakishimetakute
For I wish to embrace you once more
願いは貴方に降り注ぐ
negai wa anata ni furisosogu
My wishes rain down upon you
そっと悲しみを越えて
sotto kanashimi wo koete
Gently crossing beyond sorrow
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Romaji and translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post.
Thanks.
Saturday, June 29, 2013
Versailles - MASQUERADE Lyrics + Romaji + Translation
MASQUERADE
by Versailles
Song & Lyrics by KAMIJO
ああ...ひび割れた真実が
ah hibiwareta shinjitsu ga
Ah... The cracked truth
今、音を立て崩れてゆく
ima oto wo tate kuzurete yuku
Now crumbles with a loud noise
全て暴く刹那の夜
subete abaku setsuna no yoru
The night of the moment where all is revealed
もう...何が偽りなのか?
mou nani ga itsuwari nano ka
Now, what is false
何が確信なのか?
nani ga kakushin nano ka
And what is true?
I don't know
全てがあなたに見える
subete ga anata ni mieru
Everything appears to be you
形のない心へ
katachi no nai kokoro e
To a heart without shape
飾りのない言葉で
kazari no nai kotoba de
With words without decoration
今歌おう
ima utaou
Now I shall sing
I can't leave you alone
When I close my eyes
流れる星のように
nagareru hoshi no you ni
Like the flowing stars
月の光も呑み干せばいい
tsuki no hikari mo nomihoseba ii
We need only drink up the moonlight too
闇という永遠の為に
yami to iu towa no tame ni
For the eternity called darkness
この世はMasquerade
kono yo wa masquerade
This world is a masquerade
仮面を被けた魂達が踊る舞踏会
kamen wo tsuketa tamashii tachi ga odoru butoukai
A ball where masked souls dance
(the kanji 被 can also mean something like, use for an excuse/pretext)
瞳だけが映し出す本当のあなたを抱きしめて
hitomi dake ga utsushidasu hontou no anata wo dakishimete
Embracing the real you that is reflected only by the eyes
運命に堕ちてゆく
unmei ni ochite yuku
I fall into destiny
I can't leave you alone
When I close my eyes
あふれる星の中で
afureru hoshi no naka de
Believeing in the meaning of the eternity
あなたと出会う為に生まれた
anata to deau tame ni umareta
That was born for me to meet you
永遠の意味を信じて
eien no imi wo shinjite
In the flood of stars
(Here, I had to change the order of the words in the English translation to make it reflect the real meaning. Out of these three lines, the first line's translation went to the bottom and vice versa.)
この世はMasquerade
kono yo wa masquerade
This world is a masquerade
仮面を着けた魂達が踊る舞踏会
kamen wo tsuketa tamashii tachi ga odoru butoukai
A ball where masked souls dance
瞳だけが知らないあなたをその心を抱きしめて
hitomi dake ga shiranai anata wo sono kokoro wo dakishimete
Embracing you - your heart - that only my eyes know not
運命に堕ちてゆく
unmei ni ochite yuku
I fall into destiny
Like a Masquerade
Like a Masquerade
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Kamijo's voice is beautiful...
I want to try wearing one of those fancy lacy European aristocratic dresses!! (T.T)
Romaji and Translation belong to me.
Cite this blog if you want to use any part of this, please.
Labels:
artist,
band,
english,
holy grail,
japan,
japanese,
jpop,
jrock,
kamijo,
lyrics,
masquerade,
romaji,
song,
versailles,
visual kei
Thursday, June 13, 2013
SID - Zetsubou no Hata (Lyrics+Romaji+Translation)
絶望の旗 (from the single 'Koi ni Ochite')
zetsubou no hata
The Flag of Despair
荒れ果てた大地に たなびく 青
arehateta daichi ni tanabiku ao
A blue color stretched across the dilapidated earth
絶望より深い 希望
zetsubou yori fukai kibou
A hope deeper than despair
行くあてなく ただ 彷徨う 影
iku ate naku tada samayou kage
A shadow that merely wanders with nowhere to go
口数で 埋めた 不安
kuchikazu de umeta fuan
An anxiety that was buried by the number of words
たった一つの その知らせ 待って
tatta hitotsu no sono shirase matte
Waiting for that one piece of news
今日も 僕らは 今にしがみついては
kyou mo bokura wa ima ni shigamitsuite wa
Today, also, we cling to the present
時代を恨まず 君を斬る
jidai wo uramazu kimi wo kiru
And without blaming the era, cut you down
掲げた旗には 無数の傷を
kakageta hata ni wa musuu no kizu wo
Countless wounds to the raised flag
戻れない 光に さよならを
modorenai hikari ni sayonara wo
Farewell to the light that will not return
始まりの 一弾 ためらう勇気
hajimari no ichidan tamerau yuuki
The first stage of the beginning, hesitating courage
あの時 どうして
ano toki doushite
That time, why...?
戦火の先には 何があるの?
senka no saki ni wa nani ga aru no
What is beyond the fires of war?
少女の問いには 「夢」と
shoujo no toi ni wa yume to
At the little girl's question, I replied 'Dreams'
騙し騙しの 飢えで築いた 城
damashi damashi no ue de kizuita shiro
The castle that was built with the hunger of deceptions
もろく 儚く それでも信じ抜いた
moroku hakanaku soredemo shinji nuita
Fragile and ephemeral; and yet, he kept believing
富を追いかけた あの人
tomi wo oikaketa ano hito
That person who chased after riches
街に鳴り響く 終止符の声に
machi ni nari hibiku shuushifu no koe ni
At the voice of termination that echoes in the town
手放しで 喜ぶ 人はなく
tebanashi de yorokobu hito wa naku
There is no one rejoicing freely
これから始まる 容赦ない日々を
korekara hajimaru yousha nai hibi wo
The merciless days that will begin from now on
長すぎる道を
nagasugiru michi wo
The road that is too long
掲げた旗には 無数の傷を
kakageta hata ni wa musuu no kizu wo
Countless wounds to the raised flag
戻れない 光に さよならを
modorenai hikari ni sayonara wo
Farewell to the light that will not return
始まりの 一弾 ためらう勇気
hajimari no ichidan tamerau yuuki
The first stage of the beginning, hesitating courage
あの時 どうして
ano toki doushite
That time, why...?
荒れ果てた大地に たなびく 青
arehateta daichi ni tanabiku ao
A blue color stretched across the dilapidated earth
絶望より深い 希望
zetsubou yori fukai kibou
A hope deeper than despair
EXPLANATION
I presume Mao's talking about how this lord-character-guy-thing waged war on some place, made it into a 'dilapidated earth', and built a castle on that, but none of the citizens are happy because they're just being used and they get nothing out from the war, AND a lot of people were killed? Yet there is still hope because there is life, represented by the color blue? Well, that's how I read this.
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
ROMAJI & TRANSLATION BELONG TO ME!
Please cite this blog if you want to use any part of this. Thank you~ (^o^)
Labels:
artist,
band,
japan,
japanese,
jpop,
jrock,
koi ni ochite,
language,
lyrics,
music,
new,
shido,
sid,
single,
song,
visual kei,
zetsubo no hata,
zetsubou no hata
Wednesday, June 12, 2013
Alice Nine "Scarlet" Lyrics + Romaji + Translation
SCARLET by Alice Nine
乾きへなぞらせて
kawaki e nazorasete
Overcome by thirst
軋む 闇夜の劣情
kishimu yamiyo no netsujou
A desire of the dark night, so hard to contain
熱まで閉じ込めた
netsu made toji kometa
Even passion was locked in
理性、麻酔に冒され
risei, masui ni okasare
Reason is invaded by anesthesia
この世界が消えて
kono sekai ga kiete
Even if this world disappears
また何も無くなっても
mata nani mo naku nattemo
And, once again, nothing exists
確かなものは 君の甘美な声
tashika na mono wa kimi no kanbi na koe
The only thing that will be there is your sweet voice
闇から羽撃け この胸の痛みよ
yami kara habatake kono mune no itami yo
Fly out from the darkness, pain of this heart
枯れた声は届かず 只、耳に残るは 君の色
kareta koe wa todokazu tada mimi ni nokoru wa kimi no iro
My withered voice doesn't reach you; the only thing echoing in my ears is your color
錆び付く鉄の味
sabi tsuku tetsu no aji
The taste of rusting iron
何度噛み締めただろう
nando kami shimeta darou
How many times did I bite down?
(Basically I take that he's biting his lip because he misses whoever)
ゆらめく天井が
yurameku tenjou ga
The swaying ceiling
不意に 光を呑み込む
fui ni hikari wo nomi komu
Suddenly swallows the light
この世界が消えて
kono sekai ga kiete
Even if this world disappears
また何も無くなっても
mata nani mo naku nattemo
And, once again, nothing exists
同じ形のピースを探すだろう
onaji katachi no pi-su wo sagasu darou
I would search for the piece of the same shape
(I'm thinking, since this is the coupling song of the single "Shadowplay"...
Ok. He mentions a puzzle in the first song, "Shadowplay".
Therefore, it may be a bit far-fetched, but since Shou writes all lyrics,
This song is a continuation (a more despairing one, haha) of Shadowplay.
i.e. the main character (?) is still trying to make that 'puzzle' whole,
Probably a metaphor for his relationship with the lover or whatever)
刹那よ 祈りよ この胸を癒して
setsuna yo inori yo kono mune wo iyashite
Evanescence, Prayer, heal this heart
枯れた声は届かず 飲み干した媚薬は朱の色
kareta koe wa todokazu nomi hoshita biyaku wa aka no iro
My withering voice doesn't reach you; the potion I drank had a scarlet color
(most likely talking about the blood from his lips)
闇から羽撃け この胸の痛みよ
yami kara habatake kono mune no itami yo
Fly out from the darkness, pain of this heart
枯れた声は届かず 只、耳に残るは...
kareta koe wa todokazu tada mimi ni nokoru wa
My withering voice doesn't reach you; the only thing echoing in my ears is...
薄汚れたルージュで線引く
usuyogoreta ru-ju de senbiku
Drawing a line with slightly smudged rouge
黒と白の世界で重ねた
kuro to shiro no sekai de kasaneta
Overlapping a world of black and white
朱の色
aka no iro
A scarlet color
(I'm thinking that here, the scarlet color of blood is also a connotation for love,
desire, passion, all that emotion, etc., which, here, finally appears as red blood
from biting his lip because he desires somebody? Man, I need to interview this guy.)
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
ROMAJI & TRANSLATION BELONG TO ME
Please cite if you want to use this anywhere else. Thank you.
Saturday, June 8, 2013
SID "Koi Ni Ochite" lyrics, romaji, translation
恋におちて
koi ni ochite
By falling in love...
by SID/shido (シド)
こないだ かけたきりで 電話もしてくれないわけは
konaida kaketa kiri de denwa mo shite kurenai wake wa
The reason you aren't even calling me on the phone since last time
わかってる 潮時ね 所詮 私 二番手でした
wakatteru shiodoki ne shosen watashi nibante deshita
I know, it's about time; in the end, I was only your second choice
真っ白なYシャツに しわひとつない
masshiro na Y-shatsu ni shiwa hitotsu nai
There isn't a single wrinkle on that white shirt
「できた女ね…」 精一杯の嫌味
dekita hito ne seiippai no iyami
"What a proper woman..." a voice full of spite
苦笑い 浮かべて そそくさと脱ぎ
nigawari ukabete sosokusa to nugi
Taking it off with a bitter smile
定期的な 夜がくる
teikiteki na yoru ga kuru
A regular night approaches
ダメね ずるずると 可笑しな形の キス
dame ne zuruzuru to okashi na katachi no kisu
This is not good, a slow, lagging, strangely shaped kiss
迷うすきもなく あなたに あなたに 奪われました
mayou suki mo naku anata ni anata ni ubawaremashita
Was stolen by you, by you, without even a moment to hesitate
恋におちて 綺麗になれるとか
koi ni ochite kirei ni nareru toka
Words like "You can become beautiful by falling in love"
幸せな 誰かの 戯言でしょう
shiawase na dareka no tawagoto deshou
Are only the nonsense of someone who's happy
恋におちて 汚れていく 私
koi ni ochite yogorete iku watashi
I who am getting dirty by falling in love
遊びと 本気の つばぜり合いね
asobi to honki no tsubazeriai ne
It's the fierce duel of mere fun and true feeling
「コンビニに寄るけど何が欲しい?」と
konbini ni yoru kedo nani ga hoshii to
"I'm going to the convenience store, do you want something?"
無神経な 電話を待った
mushinkei na denwa wo matta
I waited for that unfeeling phone call
真っ白なYシャツに しわを残して
masshiro na Y shatsu ni shiwa wo nokoshite
Leaving wrinkles on the white shirt
「次はいつ?」と 精一杯の爪あと
tsugi wa itsu to seiippai no tsumeato
Saying "When shall we meet next?", the trace fingernails left with all their might
帰り道 用意周到 馬鹿じゃないでしょう
kaerimichi youishuutou baka janai deshou
Be careful on your way back, you're not an idiot
そんなあなた 魅かれたの
sonna anata hikareta no
I was captivated by you who are like that
ダメね 一人占め 許されない 憧れ
dame ne hitorijime yurusarenai akogare
This is not good, keeping all to oneself; an unforgivable yearning
バイバイのタイミング あなたに あなたに 奪われました
baibai no taimingu anata ni anata ni ubawaremashita
The timing to say 'bye-bye' was stolen by you, by you
恋におちて 綺麗になれるとか
koi ni ochite kirei ni nareru toka
Words like "You can become beautiful by falling in love"
幸せな 誰かの 戯言でしょう
shiawase na dareka no tawagoto deshou
Are only the nonsense of someone who's happy
恋におちて 汚れていく 私
koi ni ochite yogorete iku watashi
I who am getting dirty by falling in love
遊びと 本気の つばぜり合いね
asobi to honki no tsubazeriai ne
It's the fierce duel of mere fun and true feeling
恋におちて 綺麗になれるとか
koi ni ochite kirei ni nareru toka
Words like "You can become beautiful by falling in love"
幸せな 誰かの 戯言でしょう
shiawase na dareka no tawagoto deshou
Are only the nonsense of someone who's happy
恋におちて 汚れていく 私
koi ni ochite yogorete iku watashi
I who am getting dirty by falling in love
遊びと 本気の つばぜり合いね
asobi to honki no tsubazeriai ne
It's the fierce duel of mere fun and true feeling
「コンビニに寄るけど何が欲しい?」と
konbini ni yoru kedo nani ga hoshii to
"I'm going to the convenience store, do you want something?"
無神経な 電話だけど 私にとって すべてでした
mushinkei na denwa dakedo watashi ni totte subete deshita
It is an unfeeling phone call, but to me, it was everything
Follow me on Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Romaji and translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use this post anywhere else.
MAN, SID's lyrics are... Not easy. Although that's the way I like lyrics.
Some of Mao's lyrics are hard to understand even in Japanese.
There's a Japanese blog that actually tries to explain all his lyrics LOL
Sunday, June 2, 2013
SHADOWPLAY by Alice Nine (Lyrics + Romaji + Translation)
SHADOWPLAY by Alice Nine
music/lyrics by Shou
大切な横顔と届かない声
taisetsu na yokogao to todokanai koe
The precious side view of your face and the voice that doesn't reach you
軋む心置き去りにしても
kishimu kokoro okizari ni shite mo
Even if I leave behind my weeping heart
(Literally it says something like 'creaking/squeaking/grating' but that sounds plain wrong so I changed it to weeping.)
いつまでも いつまでも 想いは枯れず
itsumademo itsumademo omoi wa karezu
Forever, forever, my feelings do not wither
君の影を探した
kimi no kage wo sagashita
So I searched for your shadow
欠けた月で象ったパズルは解けない
kaketa tsuki de katadotta pazuru wa tokenai
The puzzle traced by the broken moon cannot be solved
幕は台詞を待ち 開く
maku wa serifu wo machi hiraku
The act begins, waiting for the lines to be spoken
(in Japanese 'curtain' and 'act' for a play use the same word, so literally this would be more like "The curtain rises." However at the end, there's an act mentioned, so I thought this would be better.)
ずっと隣にいたいと口には出来ずに 遠のいてた背中
zutto tonari ni itai to kuchi ni wa dekizu ni toonoiteta senaka
I couldn't say that I wish to be by your side forever, and your back view went farther away
傷が増えても触れていたくて
kizu ga fuetemo fureteitakute
Because I wished to keep feeling your touch even if I get hurt even more
過ごした日々は嘘じゃないと手を伸ばすけど
sugoshita hibi wa uso janai to te wo nobasu kedo
I hold out my hand, saying that the days we spent together aren't a lie
叶わない願い程掴みたいから
kanawanai negai hodo tsukamitai kara
The more a wish is unattainable, the more I wish to catch it
辿る果てに君をさがしてた
tadoru hate ni kimi wo sagashiteta
So I was searching for you at the end of the wandering path
もう二度と もう二度と 離れないよと
mou nidoto mou nidoto hanarenaiyo to
"Never again, never again shall we be separated"
千の夜を塗り替え 伝えたいんだ
sen no yoru wo nurikae tsutaetainda
I wish to tell you, repainting a thousand nights
今は言葉に出来ない 覚えたばかりの痛みを抱き叫ぶ
ima wa kotoba ni dekinai oboeta bakari no itami wo daki sakebu
I hold and cry out the pain I have just remembered, which I cannot put into words right now
モノクロの昨日 極彩の明日
monokuro no kako gokusai no asu
The monochromatic past, the polychromatic future
描きたい未来予想図はこの手の中に
egakitai miraiyosouzu wa kono te no naka ni
The map of the future I wish to draw is here in my hand
心から溢れ出す煌めく涙 枯れる花に彩りを与え
kokoro kara afuredasu kirameku namida kareru hana ni irodori wo atae
Shining tears that overflow from my heart give color to withering flowers
いつまでも いつまでも 忘れないよと
itsumademo itsumademo wasurenaiyo to
"Forever, forever, I will not forget"
交わす言葉 空虚に耳に残った
kawasu kotoba kuukyo ni mimi ni nokotta
These words we exchange, hollowly, stayed in my ears
大切な横顔と届かない声
taisetsu na yokogao to todokanai koe kishimu kokoro okizari ni shite mo
The precious side view of your face and the voice that doesn't reach you
軋む心置き去りにしても
kishimu kokoro okizari ni shite mo
Even if I leave behind my weeping heart
いつまでも いつまでも 想いは枯れず
itsumademo itsumademo omoi wa karezu
Forever, forever, my feelings do not wither
君の影を探した
kimi no kage wo sagashita
So I searched for your shadow
叶わない願い程忘れられずに
kanawanai negai hodo wasurerarezu ni
The more a wish is unattainable, the more I cannot forget it
形の無い歌に変わるだろう
katachi no nai uta ni kawaru darou
And it would become a shapeless song
もう二度と もう二度と 重なりはしない 演じ切った幕切れ
mou nidoto mou nidoto kasanari wa shinai enjikitta makugire
Never again, never again shall this recur, the final scene that we acted
最期にしよう
saigo ni shiyou
Let's make it the last
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
As I always say, the romaji and translation are by me, and me alone. Please cite if you use this anywhere else.
P/S: I love Shou's lyrics. You'd be hard put to find more poetic lyrics. And to think that he composed the song, too. Because I love composing and writing lyrics, not many artists' works satisfy me, but Shadowplay was just awesome. Made me cry... *sniff*
Labels:
alice nine,
artist,
band,
english,
japan,
japanese,
jpop,
jrock,
lyrics,
music,
new,
romaji,
shadowplay,
single,
song,
translation,
visual kei
Subscribe to:
Posts (Atom)