Pages

Showing posts with label aoi. Show all posts
Showing posts with label aoi. Show all posts

Saturday, July 27, 2013

AOI~168~ "requiem" Lyrics, Romaji, Translation (from single "Hisureba Hana")

ゆらり ゆりかごが 眠りへ 今 誘う
yurari yurikago ga nemuri e ima izanau
The swaying cradle now invites to sleep...

眠れや 眠れ 永遠に等しく
nemure ya nemure towa ni hitoshiku
Go to sleep, sleep... Like eternity


長い 夜が はじまる
nagai yoru ga hajimaru
The long night is beginning
罪も カルマも 全てを黒く消して
tsumi mo karuma mo subete wo kuroku keshite
Erasing everything into blackness, even sins and karma


手を伸ばした 僕を残し 方舟は旅立つ
te wo nobashita boku wo nokoshi hakobune wa tabidatsu
Leaving me behind as I reach out with my hand, the ark departs
遥か彼方 エデンの園 再生へ向かって
haruka kanata eden no sono saisei e mukatte
Faraway, to the Garden of Eden, towards rebirth


人は繰り返す 痛みをすぐ忘れて
hito wa kurikaesu itami wo sugu wasurete
People repeat their deeds, soon forgetting the pain
汚れた瞳では 何も見えない
yogoreta hitomi de wa nani mo mienai
Nothing can be seen with dirtied eyes


終わる 時代 が 終わる
owaru jidai ga owaru
It ends, the era ends
音を立て 今 全てが 崩れてゆく
oto wo tate ima subete ga kuzurete yuku
Now, with a loud noise, everything is crumbling down

鳥が風と奏でる レクイエムは ほら
tori ga kaze to kanaderu rekuiemu wa hora
The requiem the birds play with the wind, look,
優しく 後悔を 胸に 突き刺す
yasashiku koukai wo mune ni tsuki sasu
Gently pierces this heart with regrets


どこで道を間違えたのか なんて わかるでしょ
doko de michi wo machigaeta no ka nante wakarudesho
You know where you got lost, of course, right?

クロニクルを紐解いたら 溢れ出す欲望
kuronikuru wo himotoitara afuredasu yokubou
The desire that floods me when I peruse the chronicles



永い 夜が 明ければ 世界はまるで 何もなかったように
nagai yoru ga akereba sekai wa marude nani mo nakatta you ni
When the long night becomes dawn, the world will be as if nothing happened

空も 海も 緑も 愛を歌いだす
sora mo umi mo midori mo ai wo utai dasu
The sky, the sea, even the plants start to sing of love

涙も 悲しみも 争いもない
namida mo kanashimi mo arasoi mo nai
Tears, sorrow, even strife would not exist


もしも 時を戻せたなら どこまでゆけばいい?
moshimo toki wo modosetanara dokomade yukeba ii
If time could be turned back, back to when should I go?

たとえ 何度やり直しても 繰り返す運命
tatoe nando yarinaoshitemo kurikaesu sadame
No matter how many times I start over, this fate would be repeated


手を伸ばした 僕を残し 方舟は旅立つ
te wo nobashita boku wo nokoshi hakobune wa tabidatsu
Leaving me behind as I reach out with my hand, the ark departs
遥か彼方 エデンの園 再生へ向かって
haruka kanata eden no sono saisei e mukatte
Faraway, to the Garden of Eden, towards rebirth

「さよなら」
sayonara
"Goodbye"



Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_

OK. So... Looking forward to Aoi's next single/album/whatever.
School's totally killing me. Big test on Tuesday. Then I'm free till finals on 16 Aug.

P/S: Apparently Otomate is making this new game called "Snow Bound Land"
Something like that...
And the song in the opening movie is soooo pretty. If you got time, try listening.

Anybody got reviews on "Urakata Hakuouki"? I have the game but haven't tried yet.

Romaji & translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.

AOI-168- "蜃気楼 (Shinkirou)" Lyrics, Romaji, Translation

蜃気楼 (Shinkirou)
"Mirage"

(from single "Hisureba Hana")




寄せては返す 時の漣 君を何処へ 連れていったのか
yosete wa kaesu toki no sazanami kimi wo doko e tsurete itta no ka
The ripples of time that break on the shore and retreat, where did they take you?

色のない海に 問いかけても 応えはなくて…
iro no nai umi ni toikaketemo kotae wa nakute
Even though I ask the colorless sea, there is no response

夕立の中 ひとけない道 それでも 合図する 信号機
yuudachi no naka hitokenai michi soredemo aizu suru shingouki
Under the sudden evening shower, it's a deserted road and yet the traffic light signals to me

立ち止まる僕を 急かすけれど 行き先はない
tachidomaru boku wo sekasu keredo yukisaki wa nai
Although it urges me on, I, standing still, have nowhere to go


今も そう 瞳を閉じれば 君がそこで頬笑う
ima mo sou hitomi wo tojireba kimi ga soko de warau
Even now, yes, when I close my eyes, you are smiling there

この手 伸ばして 触れても ほら
kono te nobashite furetemo hora
Though I reach out with this hand and touch you, look-

ゆらり ゆらりと 消えてく 蜃気楼
yurari yurari to kieteku shinkirou
It's a mirage that, swaying, swaying, disappears


もしも あの日 君と 出逢わなければ 僕は知らずにいたよ
moshimo ano hi kimi to deawanakereba boku wa shirazu ni ita yo
If I had not met you that day, I would have never known

人を愛し 愛される喜びを 失う哀しみを
hito wo aishi aisareru yorokobi wo ushinau kanashimi wo
The joy of loving someone and being loved, the sorrow of losing

まるで夜空に 咲いた花火のように
marude yozora ni saita hanabi no you ni
Just like the fireworks blooming in the night sky,

ひかり 瞬き 儚く 消え去った この心奪って
hikari matataki hakanaku kiesatta kono kokoro ubatte
The light, the sparks fleetingly disappeared, stealing away this heart

もいちど もういちど 君に会いたい
moichido mou ichido kimi ni aitai
Once more, just once more, I want to meet you



夏を彩り 揺れる南瓜花 あの頃の景色を思い出す
natsu wo irodori yureru nananka ano koro no keshiki wo omoi dasu
I recall the scenery of back then; swaying pumpkin flowers coloring the summer,

タンデムシートに君を乗せた 海岸通り
tandemushi-to ni kimi wo noseta kaigandoori
The sea-front street where I gave you a ride on my motorbike

サイドミラーに映る笑顔と 背中に響く君の歌声
saidomira- ni utsuru egao to senaka ni hibiku kimi no utagoe
Your smile reflected in the side mirror, your singing voice echoing behind my back

永遠に続くものと信じてた 幸せなとき
towa ni tsuzuku mono to shinjiteta shiawase na toki
Times of happiness that I believed would go on forever


心 そう 変わるはずがない 不確かな誓いは
kokoro sou kawaru hazu ga nai futashika na chikai wa
My heart, yes, of course it won't change, the vow that was uncertain

巡る 季節に 彩を変えて
meguru kisetsu ni kiro wo kaete
Changes colour with the recurring seasons

ゆらり ゆらりと 消えてく 蜃気楼
yurari yurari to kieteku shinkirou
It's a mirage that, swaying, swaying, disappears


もしも あの日 君の 言葉の意味に 僕が 気付けていたら
moshimo ano hi kimi no kotoba no imi ni boku ga kizukete itara
If, that day, I had realized the meaning of your words

君を愛し 愛される喜びを 失わずにいれた?
kimi wo aishi aisareru yorokobi wo ushinawazu ni ireta
Could I not have lost the joy of loving you and being loved?

まるで 僕らは 月と太陽のように
marude bokura wa tsuki to taiyou no you ni
We are just like the moon and the sun

ひかり 暗闇 交わることはない 追いかけ続けても
hikari kurayami majiwaru koto wa nai oikake tsuzuketemo
The light and dark that won't ever intersect, even if I keep chasing after you

もう二度と もう二度と 君に会えない
mou nidoto mou nidoto kimi ni aenai
Never again, never again can I meet you


もしも あの日 君の 涙の意味に 僕が 気付けていたら
moshimo ano hi kimi no namida no imi ni boku ga kizukete itara
If, that day, I had realized the meaning of your tears

君を愛し 愛される喜びを 失わずにいれた?
kimi wo aishi aisareru yorokobi wo ushinawazu ni ireta
Could I not have lost the joy of loving you and being loved?

もしも あの日 君と 出逢わなければ 僕は知らずにいたよ
moshimo ano hi kimi to deawanakereba boku wa shirazu ni ita yo
If I had not met you that day, I would have never known

人を愛し 愛される喜びを 失う哀しみを
hito wo aishi aisareru yorokobi wo ushinau kanashimi wo
The joy of loving someone and being loved, the sorrow of losing


まるで夜空に 咲いた花火のように
marude yozora ni saita hanabi no you ni
Just like the fireworks blooming in the night sky,

ひかり 瞬き 儚く 消え去った この心奪って
hikari matataki hakanaku kiesatta kono kokoro ubatte
The light, the sparks fleetingly disappeared, stealing away this heart

もいちど もういちど 君に会いたい
moichido mou ichido kimi ni aitai
Once more, just once more, I want to meet you

君に会いたい
kimi ni aitai
I want to meet you



Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_

After hearing the full versions of Aochan's new songs, I eventually decided to get the A Type.
At first I was going to get B coz I liked "BURN" but after hearing the full version of "requiem" I decided I like that one better. I'll upload lyrics/translation to "requiem" sometime this week.

Romaji & translation belong to me.
If you want to use any part of this post, please cite this blog. Thanks.

Thursday, July 18, 2013

彩冷える(Ayabie)「ひなげし(Hinageshi)」Lyrics, Romaji, Translation

ひなげし

Hinageshi

Poppy Flower




さいごに交わした言葉の色
saigo ni kawashita kotoba no iro
The color of the last words we exchanged

決して色褪せることはなくて
kesshite iro aseru koto wa nakute
Never fades away, and so,

十夜、百夜と時が経っても
tooya, hyakuya to toki ga tattemo
Even if ten nights, a hundred nights go by

君に出会える場所
kimi ni deaeru basho
This is a place where I can meet you



1人見上げた夜空に咲いた
hitori miageta yozora ni saita
In the night sky I look up to alone,

花は青くきれいな紫陽花
hana wa aoku kirei na ajisai
The flower that has bloomed is a beautiful blue hydrangea

君がいない世界で生きてく
kimi ga inai sekai de ikiteku
The promise that holds on to me

僕を繋ぎ止める約束
boku wo tsunagi tomeru yakusoku
Who is living in a world without you



いつかは消えていくの 
itsuka wa kiete iku no
Will it disappear someday?

心泳ぐ蛍は
kokoro oyogu hotaru wa
The firefly swimming in my heart

終わりが来ると知りながら
owari ga kuru to shiri nagara
Even while knowing the end will come

寄り添いたいと願った
yorisoitai to negatta
I wished to get nearer to you



浮ついてばかりいた
uwatsuite bakari ita
I was so frivolous all the time

それでも僕だけを必要としてくれてたんだ
soredemo boku dake wo hitsuyou to shite kuretetanda
And yet you only needed me



幾千の流星に逸れた
ikusen no ryuusei ni hagureta
Lost in thousands of shooting stars

手と手 確かに繋いでたはず
te to te tashika ni tsunaideta hazu
The two hands had held each other tightly

笑顔も言葉も温もりも 
egao mo kotoba mo nukumori mo
Even this smile, these words, and this warmth

もう君に届かない
mou kimi ni todokanai
Do not reach you anymore



先伸ばしにばかりしてた僕
sakinobashi ni bakari shiteta boku
I was always delaying and delaying

君の望むことを何一つしてあげられなかった
I could not do any of the things you wished for
kimi no nozomu koto wo nani hitotsu shite agerarenakatta

思いは募るばかりで戻れない
omoi wa tsunoru bakari de modorenai
My feelings only get stronger and cannot turn back



この瞳もこの耳も君がいないのなら
kono hitomi mo kono mimi mo kimi ga inai no nara
These eyes, even these ears, if you are not here

この心も体も意味がないと思えた
kono kokoro mo karada mo imi ga nai to omoeta
This heart, even this body, I felt they have no meaning



これほどまでに強く 思える人に出逢えた僕は
kore hodo made ni tsuyoku omoeru hito ni deaeta boku wa
Since I could meet someone I can have such strong feelings for

幸せものだよね
shiawase mono da yo ne
I guess I am a lucky person



ゆらりら 南風と はなびら
yurarira minamikaze to hanabira
The dancing southern wind and flower petals

「見送りなさい」と響く風鈴
miokurinasai to hibiku fuurin
"Say farewell", the wind chimes echo

泣いて泣いて涙も枯れ果て
naite naite namida mo kare hate
I cry and cry until my tears dry up

壊れない恋心
kowarenai koigokoro
And yet my feelings of love do not break



悪戯でずるくて罪深い
itazura de zurukute tsumibukai
You who are mischievous, sly, and guilty

君は誰よりも愛しい人
kimi wa dare yori mo itoshii hito
Are more beautiful than anyone else



「あなたの道の終わりで私 いつまでも待っています」と
anata no michi no owari de watashi itsumademo matte imasu to
"At the end of your path I shall forever be waiting," you said



「さよなら」
sayonara
"Goodbye"

不器用な僕は君の目を見てじゃないと言えない
bukiyou na boku wa kimi no me wo mite janai to ienai
Looking into your eyes, I who am clumsy cannot say no



もう少しだけ
mou sukoshi dake
Just a little longer

あと少しだけ思い続けるから 
ato sukoshi dake omoi tzuzukeru kara
Just a little longer from now, I will think of you

そのときまで
sono toki made
So until that time...




Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_


Translation and romaji belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post.

Saturday, July 13, 2013

葵 (AOI)~168~「秘すれば花」(Hisureba Hana)Lyrics, Romaji, Translation

愛さないでね やめて わたしもきっと 愛してないから
aisanaide ne yamete watashi mo kitto aishite nai kara
Do not love me, stop, for I most likely do not love you either

刹那に 夢見ると また この恋は 地獄よ
setsuna ni yume miru to mata kono koi wa jigoku yo
After seeing a momentary dream, this love is once again hell

近づくほどに 遠く うつりにけりな いたづらに こゝろ
chikazuku hodo ni tooku utsurinikerina itazura ni kokoro
As we get nearer, you go farther away; a heart transiently losing color

それでも知りたがるから 傷つけて 傷ついて
soredemo shiritagaru kara kizu tsukete kizu tsuite
And yet, still wanting to know, I hurt you, and get hurt by you



「殺めるほどに わたしだけを 愛して」なんて
ayameru hodo ni watashi dake wo aishite nante
Words like "Love only me until it hurts"

言葉にすれば あなた 消えて しまうから
kotoba ni sureba anata kiete shimau kara
If I say it out loud, you will disappear, so

-秘すれば花-ね
hisureba hana ne
It's "a flower if kept secret", right?



さあ
saa
Now

かごめかごめ 目隠しをして
kagome kagome mekakushi wo shite
Bird-in-the-cage, put on a blindfold

かごめかごめ 踊りましょう
kagome kagome odorimashou
Bird-in-the-cage, let us dance

かごめかごめ 唇閉じて
kagome kagome kuchibiru tojite
Bird-in-the-cage, close your lips

かごめかごめ くちづけを
kagome kagome kuchizuke wo
Bird-in-the-cage, let us kiss



瞳に映るものと 映らないものには 意味があるの
hitomi ni utsuru mono to utsuranai mono ni wa imi ga aru no
There is a meaning to what is reflected in the eyes and what is not

わたしの心の奥は あなたには 地獄よ
watashi no kokoro no oku wa anata ni wa jigoku yo
The inside of my heart is hell for you



遣らずの雨が わたしの代わりに 泣いている
yarazu no ame ga watashi no kawari ni naiteiru
The rain that falls as if trying to stop us from meeting is crying in my place

傘を咲かせて 手招く 誰がそれ(たそがれ)に また
kasa wo sakasete temaneku tasogare ni mata
At the sunset that makes its umbrella bloom and beckons to me, once again,

-秘すれば花-ね
hisureba hana ne
I think: it's "a flower if kept secret"



さあ
saa
Now

かごめかごめ 目隠しをして
kagome kagome mekakushi wo shite
Bird-in-the-cage, put on a blindfold

かごめかごめ 踊りましょう
kagome kagome odorimashou
Bird-in-the-cage, let us dance

かごめかごめ 唇閉じて
kagome kagome kuchibiru tojite
Bird-in-the-cage, close your lips

かごめかごめ くちづけを
kagome kagome kuchizuke wo
Bird-in-the-cage, let us kiss



瞳に映るものと 映らないものには 意味があるの
hitomi ni utsuru mono to utsuranai mono ni wa imi ga aru no
There is a meaning to what is reflected in the eyes and what is not

あなたが 抱きしめた 温度(ぬくもり)が すべてだから
anata ga dakishimeta nukumori ga subete dakara
The warmth that you have embraced is everything, and so,

わたしの心の奥は あなたには 地獄よ
watashi no kokoro no oku wa anata ni wa jigoku yo
The inside of my heart is hell for you

わたしの心の奥は あなたには 地獄よ
watashi no kokoro no oku wa anata ni wa jigoku yo
The inside of my heart is hell for you



Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_

Romaji & translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.