Pages

Showing posts with label kakumeiki valvrave. Show all posts
Showing posts with label kakumeiki valvrave. Show all posts

Friday, November 15, 2013

T.M.Revolution X Mizuki Nana "Kakumei Dualism" Lyrics+Romaji+Translation

革命デュアリズムKakumei DualismDualism of Revolution


伝説の朝に 誓った言葉densetsu no asa ni chikatta kotobaThe words sworn on the legendary dawn分かち合う声に 奇跡よ照らせwakachiau koe ni kiseki yo teraseShine bright, Miracle, at the shared voice

革命をLet's shout
kakumei wo let's shout
Let us shout out the revolution
革命をLet's shoutkakumei wo let's shoutLet us shout out the revolution


風の舞うヒカリの空 吹き抜ける残響kaze no mau hikari no sora fuki nukeru zankyouThe sky of light where the wind dances, the echoes that blow through
この右手と この左手
kono migite to kono hidariteThis right hand and this left hand何を求める?nani wo motomeruWhat do they seek?


魂のカタルシスに 焦がれた感情tamashii no katarusisu ni kogareta kanjouThe feelings of yearning for catharsis of the soul重ね合えば 繋ぎ合えばkasaneaeba tsunagiaebaIf piled up, if connected伝うのか?tsutau no ka
Do they get conveyed?


運命に委ね 流れのままにunmei ni yudane nagare no mama niAbandoning everything to fate as it flows変わらぬ明日-ビジョン-じゃ 面白くないkawaranu bijon ja omoshiroku naiSuch an unchanging vision is just not interesting


沸騰せよ 血液のレイヴfuttou se yo ketsueki no reivuBoil up, rave of blood交錯する プラズマのようにkousaku suru purazuma no you niIt blends, just like plasma革命のデュアリズム さあ始めようkakumei no duarizumu saa hajimeyouThe dualism of revolution - now let us begin


以心伝心 生の咆哮ishindenshin sei no houkouTelepathy, the howl of life届いていますか?todoite imasukaIs it reaching you?化学反応 愛が伝承kakakuhannou ai ga denshouChemical reaction, transmission of loveついてこい夢の果てtsuite koi yume no hateFollow me to the very end of this dreamどんな人生-ロード-だってdonna ro-do datteWhichever paths of life we takeいつかは交じり合うitsuka wa majiri auThey will someday crossその日君はジャッジメントするsono hi kimi wa jajjimento suruOn that day, you will judge革命をLet's shoutkakumei wo let's shoutLet's shout out the revolution


プラスマイナスが0の 悪くはないチューニングpurasumainasu ga zero no waruku wa nai chu-ninguNot a bad tuning with zero pluses or minusesキスみたいに 伝染-クラック-したkisu mitai ni kurakku shitaCracked like a kiss色褪せないドリームiroasenai dori-muA dream that does not fade


カミサマは希望与え痛みを暈してkamisama wa kibou atae itami wo bokashiteThe gods give hope and shades off pain何を守り 何を信じnani wo mamori nani wo shinjiWhat do they tell us to protect and believe in生きろと云う?ikiro to yuuAs we live on?


未来への扉-ドア-は コインのトスさmirai e no doa wa koin no tosu saThe door to the future is a toss of the coin残酷を選べ 暁の君zankoku wo erabe akatsuki no kimiChoose the cruel way, you of the dawn


虹の架かる 見た事無いniji no kakaru mita koto naiA flight with a superb never-before-seen view絶景のフライト 教えてやるzekkei no furaito oshiete yaruSpanned by a rainbow... I will show it to you覚醒のデュアリズム さあ飛び込もうkakusei no duarizumu saa tobikomou
The dualism of awakening; now let us dive in

百花繚乱 共振-ハウ-る衝動hyakkaryouran hauru shoudouA shock from the howl of a storm of blossoms 火花をちらしてhibana wo chirashiteScattering sparks胸のブレイブを叩く鼓動muneno bureibu wo tataku kodouThe beats striking against the courage in my heartどこまでいけるのか?dokomade ikeru no kaHow far can it go?変わらない「ナニカ」でkawaranai nanika deWith that something that never changesなんど信頼-クチヅケ-した?nando kuchizuke shitaHow many kisses were shared?そして君はまた物語-恋-に出会うsoshite kimi wa mata koi ni deauAnd you will once again meet a story of love



Just trust my heartJust feel my heart...Hold you


誇り高き愛の結晶hokori takaki ai no kesshouThe proud crystals of love握りしめたらnigirishimetaraIf you grip them迎えにゆくから・・・mukae ni yuku karaI will go to meet you, so...刹那から一生さえsetsuna kara isshou saeFrom moments to my whole lifeすべて見せて来たsubete misete kitaEverything has been shown
君へのLove song
kimi e no love songBy this love song for youBreak out! 鎖千切ッテkusari chigitteBreak out! Shatter the chains独立セヨdokuritsu seyoBecome independent


以心伝心 生の咆哮ishindenshin sei no houkouTelepathy, the howl of life届いていますか?todoite imasukaIs it reaching you?化学反応 愛が伝承kakakuhannou ai ga denshouChemical reaction, transmission of loveついてこい夢の果てtsuite koi yume no hateFollow me to the very end of this dreamどんな人生-ロード-だってdonna ro-do datteWhichever paths of life we takeいつかは交じり合うitsuka wa majiri auThey will someday crossその日君はジャッジメントするsono hi kimi wa jajjimento suruOn that day, you will judge


革命をLet's shoutkakumei wo let's shoutLet's shout out the revolution革命をLet's shoutkakumei wo let's shoutLet's shout out the revolutionFollow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_Romaji and translation belong to me.Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thank you.

Tuesday, July 9, 2013

"Preserved Roses" updated to full version

I know, it's late, huh?
The lyrics of T.M. Revolution and Mizuki Nana's duet, "Preserved Roses", was updated to a full version!
Just go to the old link (^o^) Here it is:
http://isabell-sen.blogspot.com/2013/05/tmrevolution-ft-mizuki-nana-preserved.html

OK. So, school's really bugging me. Two summer courses.
But still, I like doing this artsy Jap stuff.
And lyrics (and more) will continue to be uploaded in this blog, but information on releases will be written in Japan Music Updates (I'm one of the admins of that blog).

Also, FYI, I will take requests for lyrics translations, but I can't promise you how much time it will take, and if the song/artist isn't one that I LOVE, there's a chance I won't do it. But send me requests if you want.

Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_

Saturday, May 25, 2013

T.M.Revolution Ft. Mizuki Nana: "Preserved Roses" Lyrics, Romaji, Translation

短い夢を重ねて
mijikai yume wo kasanete
The falseness of the flower

永遠にして逝く花の
eien ni shite yuku hana no
That piles up short dreams into eternity then falls

偽りが切ない
itsuwari ga setsunai
Is sorrowful

閉じ込めた命の
tojikometa inochi no
I dedicate to you the solitude

孤独を君に捧げる
 kodoku wo kimi ni sasageru
Of the life imprisoned within

Preserved Rose

(order switched around to make English make sense)



躯の奥溢れるものを人と変えているだけ
karada no oku afureru mono wo hito to kaete iru dake
Merely exchanging what's overflowing deep inside oneself with someone else
(I used 'oneself' instead of 'one's body' because it seemed more right here. Also, in the song, 躯 is read as 'karada', but it is not the normal kanji for 'body'. 躯 normally means 'corpse'. This most likely continues the concept of an eternity that seems out of reach.)

「全てが冷たすぎる」なんて、指を解かせないで
subete ga tsumetasugiru nante yubi wo hodokasenaide
You're saying "Everything is too cold"...? Do not loosen the grip of your fingers...
(I did a literal translation with this one, but I did think of putting just "Don't let go of my hand")



光と闇のどちらにでも居れる
hikari to yami no dochira ni demo ireru
We can be in either light or dark
(Here, 'we' can be exchanged for 'you', too; it's not specified)

怖がらないで、望まぬ朝はもう来ない
kowagaranaide nozomanu asa wa mou konai
Don't be scared, the morning you do not wish for will not come anymore

鮮やかだけを繰り返し、
azayaka dake wo kurikaeshi
Repeating only brightness,

繋がり、終わり、君はまた…
tsunagari owari kimi wa mata
Connecting, ending, you will, once more...



短い夢を重ねて
mijikai yume wo kasanete
The falseness of the flower

永遠にして逝く花の
eien ni shite yuku hana no
That piles up short dreams into eternity then falls

偽りが切なく
itsuwari ga setsunaku
Sorrowfully,

拒む世界を傷付ける
kobamu sekai wo kizutsukeru
Hurts the world which rejects it



願うなら魅させる
negau nara misaseru
If you wish for it, I will enchant you
(Literally, 'misaseru' is 'attract', but 'enchant' seemed more powerful, which is why I used it)

だから遠く消えないで
dakara tooku kienaide
So don't disappear far from here

君が見る明日の
kimi ga miru ashita no
I will greet the new breath

新しい息吹を
atarashii ibuki wo
Of the tomorrow you see

伸ばした腕に迎える
nobashita ude ni mukaeru
With outstretched arms

離さない
hanasanai
I will not let go



無傷のまま溶け出す熱を 愛を 弄る想い
mukizu no mama tokedasu netsu wo ai wo masaguru omoi
The feelings that touch the passion, the love that melts out flawlessly

作リモノの微笑み疑う 罪に 囚われながら
tsukurimono no hohoemi utagau tsumi ni torawarenagara
Getting caught in the sin of doubting a fake smile



汚れてしまう 前に行くと決めた
yogorete shimau mae ni iku to kimeta
"You'll get tained" "I have decided to go forward"

やがて零れて 散らばる水に 華やかに
yagate koborete chirabaru mizu ni hanayaka ni
If you can brilliantly project your heart

ココロを映し 出せるなら
kokoro wo utsushi daseru nara
Onto the drops that eventually spill out and scatter

途絶える歌と 引き換えに
todaeru uta to hikikae ni
In exchange for the song that has ceased


激しい色を注いで
hageshii iro wo sosoide
If you believe

飾り立てた幻を
kazari tateta maboroshi wo
In the fantasy adorned

君が信じるなら
By intense colors spilled onto it
kimi ga shinjiru nara

真実だって越えるだろう
shinjitsu datte koeru darou
Even truth can be surpassed



移る時間(とき)を止めて
utsuru toki wo tomete
Stopping the elapse of time

朽ちる術も知らないで
kuchiru sube mo shiranaide
Not even knowing how to rot away

血を流すその手は
chi wo nagasu sono te wa
Those hands that spill blood

閉じ込めた命の
tojikometa inochi no
Dedicate to you the solitude

孤独を君に捧げる
kodoku wo kimi ni sasageru
Of the life imprisoned within

求めてる
motometeru
"I am seeking for it"



短い夢を重ねて
mijikai yume wo kasanete
The falseness of the flower

永遠にして逝く花の
eien ni shite yuku hana no
That piles up short dreams into eternity then falls

偽りが切なく
itsuwari ga setsunaku
Sorrowfully,

拒む世界を傷付ける
kobamu sekai wo kizutsukeru
Hurts the world which rejects it



願うなら魅させる
negau nara misaseru
If you wish for it, I will enchant you

だから遠く消えないで
dakara tooku kienaide
So don't disappear far from here

君が見る明日の
kimi ga miru ashita no
I will greet the new breath

新しい息吹を
atarashii ibuki wo
Of the tomorrow you see

伸ばした腕に迎える
nobashita ude ni mukaeru
With outstretched arms

離さない
hanasanai
I will not let go

OK, this one was complicated. But I love this song, as well as the anime.
"Valvrave the Liberator". *sigh* I'm absolutely in love with L-elf...

*SPOILERS*

About today's episode.............
Who the hell is that girl in the photo from L-elf's pocket?!?!
Is she the princess that's gonna show up in the next episode?
In any case, if she's got some romantic connection with L-elf,
I want to become that girl!! Maybe I should cosplay as her LOL
She was pretty in the openings and endings too...

Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_

ROMAJI & TRANSLATION BELONG TO ME
Please cite this blog if you want to use any part of this.