Pages

Wednesday, June 12, 2013

Alice Nine "Scarlet" Lyrics + Romaji + Translation

SCARLET by Alice Nine




乾きへなぞらせて
kawaki e nazorasete
Overcome by thirst

軋む 闇夜の劣情
kishimu yamiyo no netsujou
A desire of the dark night, so hard to contain


熱まで閉じ込めた
netsu made toji kometa
Even passion was locked in

理性、麻酔に冒され
risei, masui ni okasare
Reason is invaded by anesthesia


この世界が消えて
kono sekai ga kiete
Even if this world disappears

また何も無くなっても
mata nani mo naku nattemo
And, once again, nothing exists

確かなものは 君の甘美な声
tashika na mono wa kimi no kanbi na koe
The only thing that will be there is your sweet voice


闇から羽撃け この胸の痛みよ
yami kara habatake kono mune no itami yo
Fly out from the darkness, pain of this heart

枯れた声は届かず 只、耳に残るは 君の色
kareta koe wa todokazu tada mimi ni nokoru wa kimi no iro
My withered voice doesn't reach you; the only thing echoing in my ears is your color


錆び付く鉄の味
sabi tsuku tetsu no aji
The taste of rusting iron

何度噛み締めただろう
nando kami shimeta darou
How many times did I bite down?
(Basically I take that he's biting his lip because he misses whoever)


ゆらめく天井が
yurameku tenjou ga
The swaying ceiling

不意に 光を呑み込む
fui ni hikari wo nomi komu
Suddenly swallows the light



この世界が消えて
kono sekai ga kiete
Even if this world disappears

また何も無くなっても
mata nani mo naku nattemo
And, once again, nothing exists

同じ形のピースを探すだろう
onaji katachi no pi-su wo sagasu darou
I would search for the piece of the same shape
(I'm thinking, since this is the coupling song of the single "Shadowplay"...
Ok. He mentions a puzzle in the first song, "Shadowplay".
Therefore, it may be a bit far-fetched, but since Shou writes all lyrics,
This song is a continuation (a more despairing one, haha) of Shadowplay.
i.e. the main character (?) is still trying to make that 'puzzle' whole,
Probably a metaphor for his relationship with the lover or whatever)


刹那よ 祈りよ この胸を癒して
setsuna yo inori yo kono mune wo iyashite
Evanescence, Prayer, heal this heart

枯れた声は届かず 飲み干した媚薬は朱の色
kareta koe wa todokazu nomi hoshita biyaku wa aka no iro
My withering voice doesn't reach you; the potion I drank had a scarlet color
(most likely talking about the blood from his lips)



闇から羽撃け この胸の痛みよ
yami kara habatake kono mune no itami yo
Fly out from the darkness, pain of this heart

枯れた声は届かず 只、耳に残るは...
kareta koe wa todokazu tada mimi ni nokoru wa
My withering voice doesn't reach you; the only thing echoing in my ears is...


薄汚れたルージュで線引く
usuyogoreta ru-ju de senbiku
Drawing a line with slightly smudged rouge

黒と白の世界で重ねた
kuro to shiro no sekai de kasaneta
Overlapping a world of black and white

朱の色
aka no iro
A scarlet color
(I'm thinking that here, the scarlet color of blood is also a connotation for love,
desire, passion, all that emotion, etc., which, here, finally appears as red blood
from biting his lip because he desires somebody? Man, I need to interview this guy.)


Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen

ROMAJI & TRANSLATION BELONG TO ME
Please cite if you want to use this anywhere else. Thank you.

3 comments:

  1. Yay! I was looking for a translation of this! So glad I found your blog! *goes to follow* :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for your comment!(^^)
      I'll upload more translations in the future too(≧∇≦)

      Delete
  2. どうもありがとうございましたー
    意味が探していました!
    素晴らしいですね、将くんの歌~

    ReplyDelete