Pages

Wednesday, September 4, 2013

KAMIJO: Louis~Enketsu no La Vie en Rose~ (Lyrics, Romaji, Translation)

Louis~艶血のラヴィアンローズ~

Louis~Enketsu no La Vie en Rose~

Louis~the rose-colored life of charming blood~




イバラの道を照らす満月が
ibara no michi wo terasu mangetsu ga
The full moon shining down on the path of thorny roses

暗黒のマントをなびかせ手招く
ankoku no manto wo nabikase temaneku
Beckons to me, fluttering a cloak of darkness

深い霧に心預けたら
fukai kiri ni kokoro azuketara
Entrusting the heart to the thick mist

呼び起こせ 本当の自分を
yobi okose hontou no jibun wo
Awaken the true self


我が人生に飾るロマネスク
waga jinsei ni kazaru romanesuku
The romanesque with which I decorate my life

君の中眠る麗しき狂気よ
kimi no naka nemuru uruwashiki kyouki yo
The lovely madness that sleeps within you


冷たく白い肌の裏を流れるメロディ
tsumetaku shiroi hada no ura wo nagareru merodei
The melody that flows below the cool, white skin


今もその身体だけは 片時も忘れない
ima mo sono karada dake wa katatoki mo wasurenai
Even now, that body I cannot forget for even a moment

王家の気高き血に 飢えた者へ 
ouke no kedakaki chi ni ueta mono e
To the one who thirsts for the noble blood of royalty


ラヴィアンローズ
La Vie en Rose
The rose-colored life

艶やかに君を彩りたい
adeyaka ni kimi wo irodoritai
I wish to color you beautifully

唇に濡れた一輪のバラで
kuchibiru ni nureta ichirin no bara de
With a rose blossom wet from the lips

もうその愛に毒味はいらない
mou sono ai ni dokumi wa iranai
That love does not need the taste of poison anymore

青く染まれラヴィアンローズ
aoku somare La Vie en Rose
Be stained blue, Rose-Colored Life


Ah イバラの道の上 裸足で歩く
ah ibara no michi no ue hadashi de aruku
Ah, a strong warrior walking with bare feet

強き戦士は言った
tsuyoki senshi wa itta
On the path of thorny roses said:

「このトゲの痛みは 過去の償い 明日への戒め」
kono toge no itami wa kako no tsugunai ashita e no imashime
"The pain from these thorns is atonement for the past, a lesson for tomorrow

「そして流れる この赤い血よ 王の糧となれ」
soshite nagareru sono akai chi yo ou no kate to nare
"And this red blood that flows, become the support of the King"


例え記憶が消えても 宿命は変わらない
tatoe kioku ga kiete mo shukumei wa kawaranai
Even if memories disappear, fate does not change

願いをさかのぼれば 辿り着ける
negai wo sakanoboreba tadoritsukeru
It can be reached if wishes are followed backwards


ラヴィアンローズ
La Vie en Rose
The rose-colored life

君の中 眠る 覚悟の花
kimi no naka nemuru kakugo no hana
The flower of resolution sleeping within you

今こそ目覚めて共に咲かないか?
ima koso mezamete tomo ni sakanai ka
Right now, why don't you wake and bloom with me?

その品格は誰にも隠せない
sono hinkaku wa dare ni mo kakusenai
That dignity cannot be hidden from anyone

心奪われていく
kokoro ubawarete iku
My heart is being stolen away


ラヴィアンローズ 艶やかに君を彩り
La Vie en Rose adeyaka ni kimi wo irodori
The rose-colored life, coloring you beautifully

ラヴィアンローズ 哀しみを脱ぎ捨て
La Vie en Rose kanashimi wo nugi sute
The rose-colored life, throwing off the sorrow

もうその愛に毒味はいらない
mou sono ai ni dokumi wa iranai
That love does not need the taste of poison anymore

王家の血を信じてラヴィンローズ
ouke no chi wo shinjite La Vie en Rose
Believe in the blood of royalty, Rose-Colored Life



Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Romaji and translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use this anywhere else.

Tuesday, September 3, 2013

SID "SENSE" Lyrics, Romaji, Translation (Side B Complete Collection~e.B.3~)

昨日までの憂鬱や しまい込んだストレス
kinou made no yuuutsu ya shimai konda sutoresu
The sadness up till yesterday, the stress stowed away

こんなはずじゃなかったと 嘆いてばかり
konna hazu janakatta to nageite bakari
Merely lamenting that it's not supposed to be like this

時々ね 誰かに 聞いてほしくもあるんだ
tokidoki ne dareka ni kiite hoshiku mo arunda
Sometimes, you know, I wish someone would listen

だけど 否めない抵抗
dakedo inamenai teikou
But I can't deny this reluctance


ここで待ってるさ いつでも 「ただいま」だけでいい
kokode matteru sa itsudemo tadaima dake de ii
I'm always waiting here; you only need to say "I'm back"


僕らを繋いだ 不確かな
bokura wo tsunaida futashikana
The undefined thing that connects us

血よりも濃いわけじゃないけれど 大切な
chi yori mo koi wake janai keredo taisetsu na
Not stronger than blood, but precious

僕らが集まる この場所は
bokura ga atsumaru kono basho wa
This place where we gather

いつでも 笑顔に変えるから
itsudemo egao ni kaeru kara
I shall change it into smiles anytime


明日からの痛みも 抱え込んだ悩みも
ashita kara no itami mo kakaekonda nayami mo
Even the pain starting tomorrow, even the worries held

当分の間だけ 等分にしよう
toubun no aida dake toubun ni shiyou
Just for now, let's share them equally

こんなにも真っ直ぐで 満ち溢れた気持ち
konnani mo massugu de michiafureta kimochi
Such a straightforward and overflowing feeling

他に見当たらない だろ?
hoka ni miataranai daro
Cannot be seen elsewhere, right?


祝福の鐘 響きわたる 歓迎するからさ
shukufuku no kane hibikiwataru kangei suru kara sa
The bells of blessing resound, for I will welcome you


今すぐ 集まって 騒げばいい
ima sugu atsumatte sawageba ii
Right now, we only need to get together and make merry

誰かの目なんて 気にしないがちょうどいい
dare ka no me nante kini shinai ga choudo ii
We just don't need to care about other people's eyes

このまま どこまで飛べるかな
kono mama doko made toberu kana
I wonder up to where we can jump like this

いつかは 深く刻まれるさ
itsuka wa fukaku kizamareru sa
Someday, this will be deeply etched into our minds


僕らを繋いだ 不確かな
bokura wo tsunaida futashikana
The undefined thing that connects us

血よりも濃いわけじゃないけれど 大切な
chi yori mo koi wake janai keredo taisetsu na
Not stronger than blood, but precious

僕らが集まる この場所は
bokura ga atsumaru kono basho wa
This place where we gather

いつでも 笑顔に変えるから
itsudemo egao ni kaeru kara
I shall change it into smiles anytime


今すぐ 集まって 騒げばいい
ima sugu atsumatte sawageba ii
Right now, we only need to get together and make merry

誰かの目なんて 気にしないがちょうどいい
dare ka no me nante kini shinai ga choudo ii
We just don't need to care about other people's eyes

このまま どこまで飛べるかな
kono mama doko made toberu kana
I wonder up to where we can jump like this

いつかは 深く刻まれるさ
itsuka wa fukaku kizamareru sa
Someday, this will be deeply etched into our minds


「いつか」は この手の中にある
itsuka wa kono te no naka ni aru
"Someday" is here in these hands



Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Romaji and translation belong to me.
If you want to use any part of this post, please cite this blog.

SID "CELEBRITY" Lyrics, Romaji, Translation (Side B Complete Collection~e.B.2~)

散らかったキスと ざわめいた夜
chirakatta kisu to zawameita yoru
A scattered kiss and a night of commotion

番人くぐれば 万人は 不在
bannin kugureba bannin wa fuzai
Once we evade the watchman, the crowd isn't there

エスコートからの ウェルカム流し込み
esuko-to kara no werukamu nagashikomu
Welcoming sounds flow from the escort

華から華へ 少女も 不在
hana kara hana e shoujo mo fuzai
From flower to flower, even the girl isn't there


奥へと通されて 快楽は視線
oku e to toosarete kairaku wa shisen
Allowed in deeper, pleasant is the scene I see

病みつく 暇もなく 始まる週末
yami tsuku hima mo naku hajimaru shuumatsu
Without even a moment to be absorbed, the weekend begins


さあ たしなみ程度 溺れましょう
saa tashinami teido oboremashou
Now, let us sink in as much as we want

共有を買う それが全て
kyouyuu wo kau sore ga subete
We buy a joint ownership, that is all

甘く 香る 無数の嫉妬も
amaku kaoru musuu no shitto mo
Even the countless sweet-smelling jealousies

ここへは届かない
koko e wa todokanai
Cannot reach this place


月明かりでは 役不足かも
tsukiakari de wa yakubuzoku kamo
The moonlight might be way too lacking

シャンデリアなら 調節も 自在
shanderia nara chousetsu mo jizai
If it's a chandelier, then it can be adjusted freely

タイに残した グロスの数を
tai ni nokoshita gurosu no kazu wo
The number of glosses left on the tie

指折り数え 案外ね 自在
yubiori kazoe angai ne jizai
I count them on my fingers; it's unexpectedly adjustable


プールサイド 揺れる 匿名の愛
pu-rusaido yureru no tokumei no ai
The anonymous love swaying by the pool

麻痺する 暇もなく 飛び込む00:00a.m
mahi suru hima mo naku tobi komu a m
A midnight where we jump in without a moment to stay numb


さあ 朝が来るまで 泳ぎましょう
saa asa ga kuru made oyogimashou
Now, let's swim till morning comes

息つぎのない この世界で
ikitsugi no nai kono sekai de
In this world with no time to rest

淡く 染まる 水面 ゴールドは
awaku somaru minamo go-rudo wa
The lightly dyed gold of the water's surface is...

名声の色は
meisei no iro wa
The color of fame is...


夜が明けて 一つ 二つ 静まる
yo ga akete hitotsu futatsu shizumaru
Dawn comes and one by one, all quietens

さめない夢 さめた優越
samenai yume sameta yuuetsu
An unending dream, the end of predominance


さあ たしなみ程度 溺れましょう
saa tashinami teido oboremashou
Now, let us sink in as much as we want

共有を買う それが全て
kyouyuu wo kau sore ga subete
We buy a joint ownership, that is all

甘く 香る 無数の嫉妬も
amaku kaoru musuu no shitto mo
Even the countless sweet-smelling jealousies

ここへは届かない
koko e wa todokanai
Cannot reach this place


さあ 朝が来るまで 泳ぎましょう
saa asa ga kuru made oyogimashou
Now, let's swim till morning comes

息つぎのない この世界で
ikitsugi no nai kono sekai de
In this world with no time to rest

淡く 染まる 水面 ゴールドは
awaku somaru minamo go-rudo wa
The lightly dyed gold of the water's surface is...

名声の色は
meisei no iro wa
The color of fame is...

孤独の色かも
kodoku no iro kamo
Perhaps the color of loneliness?


散らかったキスと ざわめいた夜
chirakatta kisu to zawameita yoru
A scattered kiss and a night of commotion



Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Translation and romaji belong to me.
Please cite this blog if you want to use this anywhere else.

Wednesday, August 21, 2013

[REQUEST] Yamapi "Summer Nude '13"

何か企んでる顔
nani ka takuranderu kao
A face scheming something

最後の花火が消えた瞬間
saigo no hanabi ga kieta shunkan
At the moment where the last firework disappears

浜には二人だけだからって
hama ni wa futari dake dakaratte
Saying "Since there's only the two of us on the beach,"

波打ち際に走る
namiuchigiwa ni hashiru
We run by the shoreline

Tシャツのままで泳ぎ出す
t shatsu no mama de oyogi dasu
We swim out to sea, still in our T-shirts



5秒に一度だけ照らす灯台のピンスポットライト
go byou ni ichido dake terasu toudai no pin supottoraito
The pin spotlight of the lighthouse that lights up once every 5 seconds

小さな肩
chiisana kata
Your slender shoulders

神様にもバレないよ 地球の裏側で
kamisama ni mo barenai yo chikyuu no uragawa de
Won't be found out even by the gods, at this other side of the earth



僕ら今 はしゃぎすぎてる 夏の子供さ
bokura ima hashagisugiteru natsu no kodomo sa
Right now, we're summer kids, frolicking too much

胸と胸 からまる指
mune to mune karamaru yubi
Heart and heart, fingers entwined

ウソだろ 誰か思い出すなんてさ
uso daro dare ka omoidasu nante sa
It just can't be true that you're recalling someone...



響くサラウンドの波
hibiku saraundo no nami
The echoing waves that surround us

時が溶けてゆく真夏の夜
toki ga tokete yuku manatsu no yoru
A midsummer's night where time is melting away

夜風は冬からの贈り物
yokaze wa fuyu kara no okurimono
The night wind is a gift from winter

止まらない冗談を諭すよについてくるお月様
tomaranai joudan wo satosu yoni tsuite kuru otsukisama
The Lady Moon follows us as if reproaching us for our endless jokes



走る車の窓に広げはためくTシャツよ
hashiru kuruma no mado ni hiroge hatameku t shatsu yo
Dear T-shirt spreaded and fluttering by the racing car window

誇らしげ
hokorashige
Be proud

神様さえ油断する 宇宙の入口で
kamisama sae yudan suru uchuu no iriguchi de
At the entrance into space where even the gods are unprepared



目を伏せて その髪の毛で その唇で
me wo fusete sono kami no ke de sono kuchibiru de
Lowering your eyes, with your hair, with your lips

いつかの誰かの感触を君は思い出してる
itsuka no dareka no kanshoku wo kimi wa omoidashiteru
You are recalling the touch of someone from some other time



僕はただ 君と二人で通りすぎる
boku wa tada kimi to futari de odorisugiru
I merely dance away with you

その全てを見届けよう
sono subete wo mitodokeyou
I will see everything through to the end

この目のフィルムに焼こう
sono me no firumu ni yakou
And be burnt into the film of your eyes



そうさ僕ら今 はしゃぎすぎてる 夏の子供さ
sousa bokura ima hashagisugiteru natsu no kodomo sa
Yes, right now, we're summer kids, frolicking too much

胸と胸 からまる指
mune to mune karamaru yubi
Heart and heart, fingers entwined

ごらんよ この白い朝
goran yo kono shiroi asa
Look and see, this white morning



今はただ 僕ら二人で通りすぎる
ima wa tada bokura futari de odorisugiru
Right now, together we are merely dancing too much

その全てを見届けよう
sono subete wo mitodokeyou
I will see everything through to the end

心のすれ違う瞬間さえも包むように
kokoro no surechigau shunkan sae mo tsutsumu you ni
So I can embrace even the moments where our hearts miss each other

Saturday, July 27, 2013

AOI~168~ "requiem" Lyrics, Romaji, Translation (from single "Hisureba Hana")

ゆらり ゆりかごが 眠りへ 今 誘う
yurari yurikago ga nemuri e ima izanau
The swaying cradle now invites to sleep...

眠れや 眠れ 永遠に等しく
nemure ya nemure towa ni hitoshiku
Go to sleep, sleep... Like eternity


長い 夜が はじまる
nagai yoru ga hajimaru
The long night is beginning
罪も カルマも 全てを黒く消して
tsumi mo karuma mo subete wo kuroku keshite
Erasing everything into blackness, even sins and karma


手を伸ばした 僕を残し 方舟は旅立つ
te wo nobashita boku wo nokoshi hakobune wa tabidatsu
Leaving me behind as I reach out with my hand, the ark departs
遥か彼方 エデンの園 再生へ向かって
haruka kanata eden no sono saisei e mukatte
Faraway, to the Garden of Eden, towards rebirth


人は繰り返す 痛みをすぐ忘れて
hito wa kurikaesu itami wo sugu wasurete
People repeat their deeds, soon forgetting the pain
汚れた瞳では 何も見えない
yogoreta hitomi de wa nani mo mienai
Nothing can be seen with dirtied eyes


終わる 時代 が 終わる
owaru jidai ga owaru
It ends, the era ends
音を立て 今 全てが 崩れてゆく
oto wo tate ima subete ga kuzurete yuku
Now, with a loud noise, everything is crumbling down

鳥が風と奏でる レクイエムは ほら
tori ga kaze to kanaderu rekuiemu wa hora
The requiem the birds play with the wind, look,
優しく 後悔を 胸に 突き刺す
yasashiku koukai wo mune ni tsuki sasu
Gently pierces this heart with regrets


どこで道を間違えたのか なんて わかるでしょ
doko de michi wo machigaeta no ka nante wakarudesho
You know where you got lost, of course, right?

クロニクルを紐解いたら 溢れ出す欲望
kuronikuru wo himotoitara afuredasu yokubou
The desire that floods me when I peruse the chronicles



永い 夜が 明ければ 世界はまるで 何もなかったように
nagai yoru ga akereba sekai wa marude nani mo nakatta you ni
When the long night becomes dawn, the world will be as if nothing happened

空も 海も 緑も 愛を歌いだす
sora mo umi mo midori mo ai wo utai dasu
The sky, the sea, even the plants start to sing of love

涙も 悲しみも 争いもない
namida mo kanashimi mo arasoi mo nai
Tears, sorrow, even strife would not exist


もしも 時を戻せたなら どこまでゆけばいい?
moshimo toki wo modosetanara dokomade yukeba ii
If time could be turned back, back to when should I go?

たとえ 何度やり直しても 繰り返す運命
tatoe nando yarinaoshitemo kurikaesu sadame
No matter how many times I start over, this fate would be repeated


手を伸ばした 僕を残し 方舟は旅立つ
te wo nobashita boku wo nokoshi hakobune wa tabidatsu
Leaving me behind as I reach out with my hand, the ark departs
遥か彼方 エデンの園 再生へ向かって
haruka kanata eden no sono saisei e mukatte
Faraway, to the Garden of Eden, towards rebirth

「さよなら」
sayonara
"Goodbye"



Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_

OK. So... Looking forward to Aoi's next single/album/whatever.
School's totally killing me. Big test on Tuesday. Then I'm free till finals on 16 Aug.

P/S: Apparently Otomate is making this new game called "Snow Bound Land"
Something like that...
And the song in the opening movie is soooo pretty. If you got time, try listening.

Anybody got reviews on "Urakata Hakuouki"? I have the game but haven't tried yet.

Romaji & translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.

SID "焼却炉 (Shoukyakuro)" Lyrics, Romaji, Translation

焼却炉

(Shoukyakuro)

Incinerator


(from single "サマラバ (Summer Lover)")



だけど君は 潔白だと
dakedo kimi wa keppaku da to
Even so, you, saying you are innocent

伏し目がちに のうのうと 淡々と
fushime gachi ni nounou to tantan to
Apt to throw a downcast look, carelessly, indifferently

在りもしない 黒を 並べ
ari mo shinai kuro wo narabe
Line up a black color that shouldn't exist



凄んだのは? 睨んだ その経緯は?
sugonda no wa niranda sono keii wa
Why did you threaten me? What made you glare at me?

問い正せば やがて 剥がれてた
toitadaseba yagate hagareteta
I questioned you, and in the end you left me

不透明で 曲がりくねった 言葉
futoumei de magarikunetta kotoba
Your opaque, turned and twisted words

これ以上 塞いでた
kore ijou fusaideta
I blocked them from coming out any more



明日の朝 約束の 煙の下 さよならを
ashita no asa yakusoku no kemuri no moto sayonara wo
Tomorrow morning, we'll say goodbye under the promised fumes

強く 弱く 握り返した
tsuyoku yowaku nigiri kaeshita
From the palms that I strongly, weakly squeezed back

手のひらから 舞う 無の灰
tenohira kara mau mu no hai
Ashes of void dance



裏切りから 憎愛まで
uragiri kara zouai made
From betrayal to hate and love

ひとつ ひとつ 頭上から 天高く
hitotsu hitotsu zujou kara tentakaku
One by one, from over my head, high in the sky

あっさりと 空に溶けた
assari to sora ni toketa
Quickly melted into the heavens



愚問だけど どこまでが 素顔で
gumon dakedo doko made ga sugao de
It's a foolish question, but up to where is your unpainted face

どこからが 塗り潰した 顔?
dokokara ga nuritsubushita kao
And from where is the face painted over?

その答え 直接に 懸けては
sono kotae chokusetsu ni kakete wa
I asked directly for that answer, but then

これ以上 塞いでた
kore ijou fusaideta
Blocked it from coming out any more



最後の朝 滑稽で 雫ひとつ こぼれない
saigo no asa kokkei de shizuku hitotsu koborenai
The last morning is so foolish that not a single drop falls
(most likely talking about tears; see last line)

なのに なのに 納得じゃなく
nanoni nanoni nattoku janaku
And yet, and yet, instead of understanding,

諦めに近い 無の灰
akirame ni chikai mu no hai
The ashes of void are closer to resignation



明日の朝 約束の 煙の下 さよならを
ashita no asa yakusoku no kemuri no moto sayonara wo
Tomorrow morning, we'll say goodbye under the promised fumes

強く 弱く 握り返した
tsuyoku yowaku nigiri kaeshita
From the palms that I strongly, weakly squeezed back

手のひらから 舞う 無の灰
tenohira kara mau mu no hai
Ashes of void dance



最後の朝 滑稽で 雫ひとつ こぼれない
saigo no asa kokkei de shizuku hitotsu koborenai
The last morning is so foolish that not a single drop falls

なのに なのに 納得じゃなく
nanoni nanoni nattoku janaku
And yet, and yet, instead of understanding,

諦めに近い 無の灰
akirame ni chikai mu no hai
The ashes of void are closer to resignation



雫 ひとつ こぼれた
shizuku hitotsu koboreta
A drop fell down...




Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_


Romaji and translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.

AOI-168- "蜃気楼 (Shinkirou)" Lyrics, Romaji, Translation

蜃気楼 (Shinkirou)
"Mirage"

(from single "Hisureba Hana")




寄せては返す 時の漣 君を何処へ 連れていったのか
yosete wa kaesu toki no sazanami kimi wo doko e tsurete itta no ka
The ripples of time that break on the shore and retreat, where did they take you?

色のない海に 問いかけても 応えはなくて…
iro no nai umi ni toikaketemo kotae wa nakute
Even though I ask the colorless sea, there is no response

夕立の中 ひとけない道 それでも 合図する 信号機
yuudachi no naka hitokenai michi soredemo aizu suru shingouki
Under the sudden evening shower, it's a deserted road and yet the traffic light signals to me

立ち止まる僕を 急かすけれど 行き先はない
tachidomaru boku wo sekasu keredo yukisaki wa nai
Although it urges me on, I, standing still, have nowhere to go


今も そう 瞳を閉じれば 君がそこで頬笑う
ima mo sou hitomi wo tojireba kimi ga soko de warau
Even now, yes, when I close my eyes, you are smiling there

この手 伸ばして 触れても ほら
kono te nobashite furetemo hora
Though I reach out with this hand and touch you, look-

ゆらり ゆらりと 消えてく 蜃気楼
yurari yurari to kieteku shinkirou
It's a mirage that, swaying, swaying, disappears


もしも あの日 君と 出逢わなければ 僕は知らずにいたよ
moshimo ano hi kimi to deawanakereba boku wa shirazu ni ita yo
If I had not met you that day, I would have never known

人を愛し 愛される喜びを 失う哀しみを
hito wo aishi aisareru yorokobi wo ushinau kanashimi wo
The joy of loving someone and being loved, the sorrow of losing

まるで夜空に 咲いた花火のように
marude yozora ni saita hanabi no you ni
Just like the fireworks blooming in the night sky,

ひかり 瞬き 儚く 消え去った この心奪って
hikari matataki hakanaku kiesatta kono kokoro ubatte
The light, the sparks fleetingly disappeared, stealing away this heart

もいちど もういちど 君に会いたい
moichido mou ichido kimi ni aitai
Once more, just once more, I want to meet you



夏を彩り 揺れる南瓜花 あの頃の景色を思い出す
natsu wo irodori yureru nananka ano koro no keshiki wo omoi dasu
I recall the scenery of back then; swaying pumpkin flowers coloring the summer,

タンデムシートに君を乗せた 海岸通り
tandemushi-to ni kimi wo noseta kaigandoori
The sea-front street where I gave you a ride on my motorbike

サイドミラーに映る笑顔と 背中に響く君の歌声
saidomira- ni utsuru egao to senaka ni hibiku kimi no utagoe
Your smile reflected in the side mirror, your singing voice echoing behind my back

永遠に続くものと信じてた 幸せなとき
towa ni tsuzuku mono to shinjiteta shiawase na toki
Times of happiness that I believed would go on forever


心 そう 変わるはずがない 不確かな誓いは
kokoro sou kawaru hazu ga nai futashika na chikai wa
My heart, yes, of course it won't change, the vow that was uncertain

巡る 季節に 彩を変えて
meguru kisetsu ni kiro wo kaete
Changes colour with the recurring seasons

ゆらり ゆらりと 消えてく 蜃気楼
yurari yurari to kieteku shinkirou
It's a mirage that, swaying, swaying, disappears


もしも あの日 君の 言葉の意味に 僕が 気付けていたら
moshimo ano hi kimi no kotoba no imi ni boku ga kizukete itara
If, that day, I had realized the meaning of your words

君を愛し 愛される喜びを 失わずにいれた?
kimi wo aishi aisareru yorokobi wo ushinawazu ni ireta
Could I not have lost the joy of loving you and being loved?

まるで 僕らは 月と太陽のように
marude bokura wa tsuki to taiyou no you ni
We are just like the moon and the sun

ひかり 暗闇 交わることはない 追いかけ続けても
hikari kurayami majiwaru koto wa nai oikake tsuzuketemo
The light and dark that won't ever intersect, even if I keep chasing after you

もう二度と もう二度と 君に会えない
mou nidoto mou nidoto kimi ni aenai
Never again, never again can I meet you


もしも あの日 君の 涙の意味に 僕が 気付けていたら
moshimo ano hi kimi no namida no imi ni boku ga kizukete itara
If, that day, I had realized the meaning of your tears

君を愛し 愛される喜びを 失わずにいれた?
kimi wo aishi aisareru yorokobi wo ushinawazu ni ireta
Could I not have lost the joy of loving you and being loved?

もしも あの日 君と 出逢わなければ 僕は知らずにいたよ
moshimo ano hi kimi to deawanakereba boku wa shirazu ni ita yo
If I had not met you that day, I would have never known

人を愛し 愛される喜びを 失う哀しみを
hito wo aishi aisareru yorokobi wo ushinau kanashimi wo
The joy of loving someone and being loved, the sorrow of losing


まるで夜空に 咲いた花火のように
marude yozora ni saita hanabi no you ni
Just like the fireworks blooming in the night sky,

ひかり 瞬き 儚く 消え去った この心奪って
hikari matataki hakanaku kiesatta kono kokoro ubatte
The light, the sparks fleetingly disappeared, stealing away this heart

もいちど もういちど 君に会いたい
moichido mou ichido kimi ni aitai
Once more, just once more, I want to meet you

君に会いたい
kimi ni aitai
I want to meet you



Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_

After hearing the full versions of Aochan's new songs, I eventually decided to get the A Type.
At first I was going to get B coz I liked "BURN" but after hearing the full version of "requiem" I decided I like that one better. I'll upload lyrics/translation to "requiem" sometime this week.

Romaji & translation belong to me.
If you want to use any part of this post, please cite this blog. Thanks.