Pages

Sunday, November 17, 2013

SID "ANNIVERSARY" Lyrics + Romaji + Translation

(諦めない強さなら 明日が見えないのなら)
akiramenai tsuyosa nara ashita ga mienai no nara
If you're strong enough not to give up, if you can't see tomorrow



僕らは 迷ってた 真っ暗 狭い部屋
bokura wa mayotteta makkura semai heya
We were lost, in a small pitch-black room
僕らは あがいてた 光 差すほう
bokura wa agaiteta hikari sasu hou
We were struggling, for the direction of the light



不安や しがらみは 大きく膨らんで
fuan ya shigarami wa ookiku fukurande
The anxiety and obligations swell up so much
襲いかかる 逃げ場はない 差し伸べる手も
osoi kakaru nigeba wa nai sashinoberu te mo
And they attack; there's nowhere to run, no outstretched hand either



嫌というほどに 繰り返して
iya to iu hodo ni kurikaeshite
Repeating until it's unbearable
それでも まだまだ 与えるのか 試練の日々よ
soredemo madamada ataeru no ka shiren no hibi yo
Even so, are they still being given? These days of trial



諦めない強さなら それなりに平等だけど
akiramenai tsuyosa nara sorenari ni byoudou dakedo
If you're strong enough to not give up, that's in itself is quite fair

振り絞ったよ 今にもダメになりそう
furishibotta yo ima ni mo dame ni narisou
But I strained myself; even now, it seems like it won't work
そんなとき ふと見上げた 先駆者たちの言葉には
sonna toki futo miageta senkusha tachi no kotoba ni wa
At such a time, from the words of the forerunners that I suddenly looked up to,
同じ香り 感じたんだ
onaji kaori kanjitanda
I felt the same scent



僕らは 夢を見た さまざま 思い思い
bokura wa yume wo mita samazama omoi omoi
We saw dreams, varied, and thought and thought of them

僕らは 賭けてみた お互いに 全て
bokura wa kakete mita otagai ni subete
We tried betting, for each of us, everything we had



勝率や現実 ときには振り払って
shouritsu ya genjitsu toki ni wa furiharatte
The probability of winning and reality, shaking them off at times

泣けばいい 悔めばいい 途中経過さ
nakeba ii kuyameba ii tochuukeika sa
We just need to cry, we just need to regret; it's all part of the process



夢中で 息荒く 走り続け
muchuu de iki araku hashiri tsuzuke
Engrossed, panting, I continue to run

気づけば 無数の仲間たちに 支えられながら
kizukeba musuu no nakama tachi ni sasaerare nagara
And then I realize that I am being supported by countless friends



明日が見えないのなら その方角は間違いさ
ashita ga mienai no nara sono houkaku wa machigai sa
If you can't see tomorrow, that direction is wrong

一呼吸おいて ゼロからの近道もある
hito kokyuu oite zero kara no chikamichi mo aru
Stop and take a deep breath; there is a shortcut from the starting line

簡単じゃないことでも 複雑に絡まる前に
kantan janai koto demo fukuzatsu ni karamaru mae ni
Even if it's not a simple thing, before it becomes entwined and complicated

どうか一度 見せにおいで
douka ichido mise ni oide
Do come over and show it to me



出会ったんだ 魅かれたんだ それが奇跡 君にありがとう
deattanda hikaretanda sore ga kiseki kimi ni arigatou
I met you, I was charmed by you; that is the miracle. I give you thanks



きっと 諦めない強さなら それなりに平等だけど
kitto akiramenai tsuyosa nara sorenari ni byoudou dakedo
I'm sure that if you're strong enough to not give up, that's in itself is quite fair

振り絞ったよ 今にもダメになりそう
furishibotta yo ima ni mo dame ni narisou
But I strained myself; even now, it seems like it won't work
そんなとき ふと見上げた 先駆者たちの言葉には
sonna toki futo miageta senkusha tachi no kotoba ni wa
At such a time, the words of the forerunners that I suddenly looked up to - 

頼らない 歌うよ
tayoranai utau yo
I won't merely depend on them, I will sing


明日が見えないのなら その方角は間違いさ
ashita ga mienai no nara sono houkaku wa machigai sa
If you can't see tomorrow, that direction is wrong

一呼吸おいて ゼロからの近道もある
hito kokyuu oite zero kara no chikamichi mo aru
Stop and take a deep breath; there is a shortcut from the starting line

簡単じゃないことでも 複雑に絡まる前に
kantan janai koto demo fukuzatsu ni karamaru mae ni
Even if it's not a simple thing, before it becomes entwined and complicated

どうか一度 見せにおいで
douka ichido mise ni oide
Do come over and show it to me



Follow me on Twitter: https://twitter.com/Isabell_Sen
Romaji and translation belong to me. Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thank you.

5 comments:

  1. Thank you so much for this translation
    I'm a beginner writer... please keep making wonderful works
    best regards

    ReplyDelete
    Replies

    1. Hi, thanks for your comment!
      Sorry for the late reply, and thank you for reading!

      Delete
  2. what a great song until I know what it mean that could turn me up to not give up in hope.thanks by Isabell!!
    may I ask if by any chance you are Japanese??

    ReplyDelete