幻想トリアノン
Gensou Trianon
(Trianon of Illusions)
途切れた 歴史の糸を
togireta rekishi no ito wo
Hidden at the end of the path
辿る先に 隠れた
tadoru saki ni kakureta
Of the broken thread of history
少年が見た優しさが
shounen ga mita yasashisa ga
Beneath the sky toward which
向かった空の下には
mukatta sora no shita ni wa
The gentleness the boy saw was going
革命の火が
kakumei no hi ga
There are the fires of revolution
揺れ出した戦火を浴びて
yure dashita senka wo abite
Like the people who disappear
消え行く人々のように
kie yuku hitobito no you ni
Under the showers of the overflowing fires of war
あなたもまた 去ってゆくのか?
anata mo mata satte yuku no ka
Will you, also, depart once again?
幻を掠め 散り行く花びらは月を殺め
maboroshi wo kasume chiriyuku hanabira wa tsuki wo ayame
The falling flower petals, flitting across an illusion, hurt the moon
瞬く闇に空は愛を失った
matataku yami ni sora wa ai wo ushinatta
And the sky lost love to the flickering darkness
立ち籠める 火薬の香り
tachikomeru kayaku no kaori
The smell of gunpowder that hangs in the air
二度とは戻れない恐怖
nidoto wa modorenai kyoufu
The fear that cannot ever return
押し殺して 神に祈った
oshikoroshite kami ni inotta
I stifled it and prayed to the god
なぜこの炎はあなたを隠すのか?抱きしめたい
naze kono honoo wa anata wo kakusu no ka dakishimetai
Why do these flames hide you? I wish to embrace you
例えそれが幻だとしても
tatoe sore ga maboroshi dato shitemo
Even if it is but an illusion
魂をのせて 散り行く花びらは月を殺め
tamashii wo nosete chiriyuku hanabira wa tsuki wo ayame
The falling flower petals, carrying souls, hurt the sun
争いの系譜 重ねてゆく
arasoi no keifu kasanete yuku
And the pedigree of strife goes on repeating itself
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Romaji and translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use any part of this post. Thanks.
Welcome to the Magic Codex. 日本の方はこのブログをご覧下さい: https://note.com/fleuretoile Follow me on Twitter: @_fleur_etoile_
Sunday, September 15, 2013
Wednesday, September 4, 2013
KAMIJO "Grazioso" lyrics, romaji, translation (from Louis~Enketsu no La Vie en Rose)
Grazioso
(Graceful)
オオカミの目に
ookami no me ni
In the eyes of the wolf
コウモリの羽
koumori no hane
There are bats' wings
満月の夜に目覚める
mangetsu no yoru ni mezameru
Awakening on a full moon's night
青白い肌
aojiroi hada
Pale skin of bluish-white
艶血の薔薇
enketsu no bara
Rose of charming blood-color
全てはその手の中に
subete wa sono te no naka ni
All is in those hands
Grazioso夢
grazioso yume
Graceful dream
抱きしめたまま
dakishimeta mama
Still embracing you
saa arukou watashi no michi wo
Now, let us go forth my path
深紅の薔薇に 包まれながら
shinkou no bara ni tsutsumarenagara
Enveloped in a deep crimson rose
「美しくなりたいか?」
utsukushiku naritai ka
"Do you wish to become beautiful?"
悪魔が僕に ささやいた
akuma ga boku ni sasayaita
A devil whispered to me
「欲しいならくれてやろう」
hoshii nara kurete yarou
If you wish, I will give it to you
「望み通りのこのチカラ」
nozomi toori no kono chikara
This power, as you want it
grazioso ai
Graceful love
抱きしめたまま
dakishimeta mama
Still embracing you
Mi
manca il respiro.
I cannot breathe.
Ti amo.
I love you.
Senza di te sto male
Without you, I'm in pain.
ookami no me ni
In the eyes of the wolf
コウモリの羽
koumori no hane
There are bats' wings
満月の夜に目覚める
mangetsu no yoru ni mezameru
Awakening on a full moon's night
Grazioso 夢
grazioso yume
Graceful dream
抱きしめたまま
dakishimeta mama
Still embracing you
さぁ歩こう 私の道を
saa arukou watashi no michi wo
Now, let us go forth my path
深紅の薔薇に 包まれながら
shinkou no bara ni tsutsumarenagara
Enveloped in a deep crimson rose
さぁ歩こう 貴方の道を
saa arukou watashi no michi wo
Now, let us go forth your path
深紅の薔薇に 包まれながら
shinkou no bara ni tsutsumarenagara
Enveloped in a deep crimson rose
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Romaji and translation belong to me.
If you want to use any part of this post, please cite this blog.
Thank you.
Labels:
english,
enketsu no la vie en rose,
grazioso,
japan,
japanese,
jpop,
jrock,
kamijo,
kanji,
louis,
lyrics,
new,
romaji,
single,
solo,
translation,
versailles,
visual kei
KAMIJO: Louis~Enketsu no La Vie en Rose~ (Lyrics, Romaji, Translation)
Louis~艶血のラヴィアンローズ~
Louis~Enketsu no La Vie en Rose~
Louis~the rose-colored life of charming blood~
イバラの道を照らす満月が
ibara no michi wo terasu mangetsu ga
The full moon shining down on the path of thorny roses
暗黒のマントをなびかせ手招く
ankoku no manto wo nabikase temaneku
Beckons to me, fluttering a cloak of darkness
深い霧に心預けたら
fukai kiri ni kokoro azuketara
Entrusting the heart to the thick mist
呼び起こせ 本当の自分を
yobi okose hontou no jibun wo
Awaken the true self
我が人生に飾るロマネスク
waga jinsei ni kazaru romanesuku
The romanesque with which I decorate my life
君の中眠る麗しき狂気よ
kimi no naka nemuru uruwashiki kyouki yo
The lovely madness that sleeps within you
冷たく白い肌の裏を流れるメロディ
tsumetaku shiroi hada no ura wo nagareru merodei
The melody that flows below the cool, white skin
今もその身体だけは 片時も忘れない
ima mo sono karada dake wa katatoki mo wasurenai
Even now, that body I cannot forget for even a moment
王家の気高き血に 飢えた者へ
ouke no kedakaki chi ni ueta mono e
To the one who thirsts for the noble blood of royalty
ラヴィアンローズ
La Vie en Rose
The rose-colored life
艶やかに君を彩りたい
adeyaka ni kimi wo irodoritai
I wish to color you beautifully
唇に濡れた一輪のバラで
kuchibiru ni nureta ichirin no bara de
With a rose blossom wet from the lips
もうその愛に毒味はいらない
mou sono ai ni dokumi wa iranai
That love does not need the taste of poison anymore
青く染まれラヴィアンローズ
aoku somare La Vie en Rose
Be stained blue, Rose-Colored Life
Ah イバラの道の上 裸足で歩く
ah ibara no michi no ue hadashi de aruku
Ah, a strong warrior walking with bare feet
強き戦士は言った
tsuyoki senshi wa itta
On the path of thorny roses said:
「このトゲの痛みは 過去の償い 明日への戒め」
kono toge no itami wa kako no tsugunai ashita e no imashime
"The pain from these thorns is atonement for the past, a lesson for tomorrow
「そして流れる この赤い血よ 王の糧となれ」
soshite nagareru sono akai chi yo ou no kate to nare
"And this red blood that flows, become the support of the King"
例え記憶が消えても 宿命は変わらない
tatoe kioku ga kiete mo shukumei wa kawaranai
Even if memories disappear, fate does not change
願いをさかのぼれば 辿り着ける
negai wo sakanoboreba tadoritsukeru
It can be reached if wishes are followed backwards
ラヴィアンローズ
La Vie en Rose
The rose-colored life
君の中 眠る 覚悟の花
kimi no naka nemuru kakugo no hana
The flower of resolution sleeping within you
今こそ目覚めて共に咲かないか?
ima koso mezamete tomo ni sakanai ka
Right now, why don't you wake and bloom with me?
その品格は誰にも隠せない
sono hinkaku wa dare ni mo kakusenai
That dignity cannot be hidden from anyone
心奪われていく
kokoro ubawarete iku
My heart is being stolen away
ラヴィアンローズ 艶やかに君を彩り
La Vie en Rose adeyaka ni kimi wo irodori
The rose-colored life, coloring you beautifully
ラヴィアンローズ 哀しみを脱ぎ捨て
La Vie en Rose kanashimi wo nugi sute
The rose-colored life, throwing off the sorrow
もうその愛に毒味はいらない
mou sono ai ni dokumi wa iranai
That love does not need the taste of poison anymore
王家の血を信じてラヴィンローズ
ouke no chi wo shinjite La Vie en Rose
Believe in the blood of royalty, Rose-Colored Life
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Romaji and translation belong to me.
Please cite this blog if you want to use this anywhere else.
Labels:
english,
enketsu no la vie en rose,
france,
japan,
japanese,
jpop,
jrock,
kamijo,
la vie en rose,
louis,
lyrics,
new,
romaji,
single,
translation,
versailles,
visual kei
Tuesday, September 3, 2013
SID "SENSE" Lyrics, Romaji, Translation (Side B Complete Collection~e.B.3~)
昨日までの憂鬱や しまい込んだストレス
kinou made no yuuutsu ya shimai konda sutoresu
The sadness up till yesterday, the stress stowed away
こんなはずじゃなかったと 嘆いてばかり
konna hazu janakatta to nageite bakari
Merely lamenting that it's not supposed to be like this
時々ね 誰かに 聞いてほしくもあるんだ
tokidoki ne dareka ni kiite hoshiku mo arunda
Sometimes, you know, I wish someone would listen
だけど 否めない抵抗
dakedo inamenai teikou
But I can't deny this reluctance
ここで待ってるさ いつでも 「ただいま」だけでいい
kokode matteru sa itsudemo tadaima dake de ii
I'm always waiting here; you only need to say "I'm back"
僕らを繋いだ 不確かな
bokura wo tsunaida futashikana
The undefined thing that connects us
血よりも濃いわけじゃないけれど 大切な
chi yori mo koi wake janai keredo taisetsu na
Not stronger than blood, but precious
僕らが集まる この場所は
bokura ga atsumaru kono basho wa
This place where we gather
いつでも 笑顔に変えるから
itsudemo egao ni kaeru kara
I shall change it into smiles anytime
明日からの痛みも 抱え込んだ悩みも
ashita kara no itami mo kakaekonda nayami mo
Even the pain starting tomorrow, even the worries held
当分の間だけ 等分にしよう
toubun no aida dake toubun ni shiyou
Just for now, let's share them equally
こんなにも真っ直ぐで 満ち溢れた気持ち
konnani mo massugu de michiafureta kimochi
Such a straightforward and overflowing feeling
他に見当たらない だろ?
hoka ni miataranai daro
Cannot be seen elsewhere, right?
祝福の鐘 響きわたる 歓迎するからさ
shukufuku no kane hibikiwataru kangei suru kara sa
The bells of blessing resound, for I will welcome you
今すぐ 集まって 騒げばいい
ima sugu atsumatte sawageba ii
Right now, we only need to get together and make merry
誰かの目なんて 気にしないがちょうどいい
dare ka no me nante kini shinai ga choudo ii
We just don't need to care about other people's eyes
このまま どこまで飛べるかな
kono mama doko made toberu kana
I wonder up to where we can jump like this
いつかは 深く刻まれるさ
itsuka wa fukaku kizamareru sa
Someday, this will be deeply etched into our minds
僕らを繋いだ 不確かな
bokura wo tsunaida futashikana
The undefined thing that connects us
血よりも濃いわけじゃないけれど 大切な
chi yori mo koi wake janai keredo taisetsu na
Not stronger than blood, but precious
僕らが集まる この場所は
bokura ga atsumaru kono basho wa
This place where we gather
いつでも 笑顔に変えるから
itsudemo egao ni kaeru kara
I shall change it into smiles anytime
今すぐ 集まって 騒げばいい
ima sugu atsumatte sawageba ii
Right now, we only need to get together and make merry
誰かの目なんて 気にしないがちょうどいい
dare ka no me nante kini shinai ga choudo ii
We just don't need to care about other people's eyes
このまま どこまで飛べるかな
kono mama doko made toberu kana
I wonder up to where we can jump like this
いつかは 深く刻まれるさ
itsuka wa fukaku kizamareru sa
Someday, this will be deeply etched into our minds
「いつか」は この手の中にある
itsuka wa kono te no naka ni aru
"Someday" is here in these hands
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Romaji and translation belong to me.
If you want to use any part of this post, please cite this blog.
kinou made no yuuutsu ya shimai konda sutoresu
The sadness up till yesterday, the stress stowed away
こんなはずじゃなかったと 嘆いてばかり
konna hazu janakatta to nageite bakari
Merely lamenting that it's not supposed to be like this
時々ね 誰かに 聞いてほしくもあるんだ
tokidoki ne dareka ni kiite hoshiku mo arunda
Sometimes, you know, I wish someone would listen
だけど 否めない抵抗
dakedo inamenai teikou
But I can't deny this reluctance
ここで待ってるさ いつでも 「ただいま」だけでいい
kokode matteru sa itsudemo tadaima dake de ii
I'm always waiting here; you only need to say "I'm back"
僕らを繋いだ 不確かな
bokura wo tsunaida futashikana
The undefined thing that connects us
血よりも濃いわけじゃないけれど 大切な
chi yori mo koi wake janai keredo taisetsu na
Not stronger than blood, but precious
僕らが集まる この場所は
bokura ga atsumaru kono basho wa
This place where we gather
いつでも 笑顔に変えるから
itsudemo egao ni kaeru kara
I shall change it into smiles anytime
明日からの痛みも 抱え込んだ悩みも
ashita kara no itami mo kakaekonda nayami mo
Even the pain starting tomorrow, even the worries held
当分の間だけ 等分にしよう
toubun no aida dake toubun ni shiyou
Just for now, let's share them equally
こんなにも真っ直ぐで 満ち溢れた気持ち
konnani mo massugu de michiafureta kimochi
Such a straightforward and overflowing feeling
他に見当たらない だろ?
hoka ni miataranai daro
Cannot be seen elsewhere, right?
祝福の鐘 響きわたる 歓迎するからさ
shukufuku no kane hibikiwataru kangei suru kara sa
The bells of blessing resound, for I will welcome you
今すぐ 集まって 騒げばいい
ima sugu atsumatte sawageba ii
Right now, we only need to get together and make merry
誰かの目なんて 気にしないがちょうどいい
dare ka no me nante kini shinai ga choudo ii
We just don't need to care about other people's eyes
このまま どこまで飛べるかな
kono mama doko made toberu kana
I wonder up to where we can jump like this
いつかは 深く刻まれるさ
itsuka wa fukaku kizamareru sa
Someday, this will be deeply etched into our minds
僕らを繋いだ 不確かな
bokura wo tsunaida futashikana
The undefined thing that connects us
血よりも濃いわけじゃないけれど 大切な
chi yori mo koi wake janai keredo taisetsu na
Not stronger than blood, but precious
僕らが集まる この場所は
bokura ga atsumaru kono basho wa
This place where we gather
いつでも 笑顔に変えるから
itsudemo egao ni kaeru kara
I shall change it into smiles anytime
今すぐ 集まって 騒げばいい
ima sugu atsumatte sawageba ii
Right now, we only need to get together and make merry
誰かの目なんて 気にしないがちょうどいい
dare ka no me nante kini shinai ga choudo ii
We just don't need to care about other people's eyes
このまま どこまで飛べるかな
kono mama doko made toberu kana
I wonder up to where we can jump like this
いつかは 深く刻まれるさ
itsuka wa fukaku kizamareru sa
Someday, this will be deeply etched into our minds
「いつか」は この手の中にある
itsuka wa kono te no naka ni aru
"Someday" is here in these hands
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Romaji and translation belong to me.
If you want to use any part of this post, please cite this blog.
Labels:
album,
band,
japanese,
jpop,
jrock,
lyrics,
new,
romaji,
sense,
shido,
sid,
side b complete collection,
translation,
visual kei
SID "CELEBRITY" Lyrics, Romaji, Translation (Side B Complete Collection~e.B.2~)
散らかったキスと ざわめいた夜
chirakatta kisu to zawameita yoru
A scattered kiss and a night of commotion
番人くぐれば 万人は 不在
bannin kugureba bannin wa fuzai
Once we evade the watchman, the crowd isn't there
エスコートからの ウェルカム流し込み
esuko-to kara no werukamu nagashikomu
Welcoming sounds flow from the escort
華から華へ 少女も 不在
hana kara hana e shoujo mo fuzai
From flower to flower, even the girl isn't there
奥へと通されて 快楽は視線
oku e to toosarete kairaku wa shisen
Allowed in deeper, pleasant is the scene I see
病みつく 暇もなく 始まる週末
yami tsuku hima mo naku hajimaru shuumatsu
Without even a moment to be absorbed, the weekend begins
さあ たしなみ程度 溺れましょう
saa tashinami teido oboremashou
Now, let us sink in as much as we want
共有を買う それが全て
kyouyuu wo kau sore ga subete
We buy a joint ownership, that is all
甘く 香る 無数の嫉妬も
amaku kaoru musuu no shitto mo
Even the countless sweet-smelling jealousies
ここへは届かない
koko e wa todokanai
Cannot reach this place
月明かりでは 役不足かも
tsukiakari de wa yakubuzoku kamo
The moonlight might be way too lacking
シャンデリアなら 調節も 自在
shanderia nara chousetsu mo jizai
If it's a chandelier, then it can be adjusted freely
タイに残した グロスの数を
tai ni nokoshita gurosu no kazu wo
The number of glosses left on the tie
指折り数え 案外ね 自在
yubiori kazoe angai ne jizai
I count them on my fingers; it's unexpectedly adjustable
プールサイド 揺れる 匿名の愛
pu-rusaido yureru no tokumei no ai
The anonymous love swaying by the pool
麻痺する 暇もなく 飛び込む00:00a.m
mahi suru hima mo naku tobi komu a m
A midnight where we jump in without a moment to stay numb
さあ 朝が来るまで 泳ぎましょう
saa asa ga kuru made oyogimashou
Now, let's swim till morning comes
息つぎのない この世界で
ikitsugi no nai kono sekai de
In this world with no time to rest
淡く 染まる 水面 ゴールドは
awaku somaru minamo go-rudo wa
The lightly dyed gold of the water's surface is...
名声の色は
meisei no iro wa
The color of fame is...
夜が明けて 一つ 二つ 静まる
yo ga akete hitotsu futatsu shizumaru
Dawn comes and one by one, all quietens
さめない夢 さめた優越
samenai yume sameta yuuetsu
An unending dream, the end of predominance
さあ たしなみ程度 溺れましょう
saa tashinami teido oboremashou
Now, let us sink in as much as we want
共有を買う それが全て
kyouyuu wo kau sore ga subete
We buy a joint ownership, that is all
甘く 香る 無数の嫉妬も
amaku kaoru musuu no shitto mo
Even the countless sweet-smelling jealousies
ここへは届かない
koko e wa todokanai
Cannot reach this place
さあ 朝が来るまで 泳ぎましょう
saa asa ga kuru made oyogimashou
Now, let's swim till morning comes
息つぎのない この世界で
ikitsugi no nai kono sekai de
In this world with no time to rest
淡く 染まる 水面 ゴールドは
awaku somaru minamo go-rudo wa
The lightly dyed gold of the water's surface is...
名声の色は
meisei no iro wa
The color of fame is...
孤独の色かも
kodoku no iro kamo
Perhaps the color of loneliness?
散らかったキスと ざわめいた夜
chirakatta kisu to zawameita yoru
A scattered kiss and a night of commotion
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Translation and romaji belong to me.
Please cite this blog if you want to use this anywhere else.
chirakatta kisu to zawameita yoru
A scattered kiss and a night of commotion
番人くぐれば 万人は 不在
bannin kugureba bannin wa fuzai
Once we evade the watchman, the crowd isn't there
エスコートからの ウェルカム流し込み
esuko-to kara no werukamu nagashikomu
Welcoming sounds flow from the escort
華から華へ 少女も 不在
hana kara hana e shoujo mo fuzai
From flower to flower, even the girl isn't there
奥へと通されて 快楽は視線
oku e to toosarete kairaku wa shisen
Allowed in deeper, pleasant is the scene I see
病みつく 暇もなく 始まる週末
yami tsuku hima mo naku hajimaru shuumatsu
Without even a moment to be absorbed, the weekend begins
さあ たしなみ程度 溺れましょう
saa tashinami teido oboremashou
Now, let us sink in as much as we want
共有を買う それが全て
kyouyuu wo kau sore ga subete
We buy a joint ownership, that is all
甘く 香る 無数の嫉妬も
amaku kaoru musuu no shitto mo
Even the countless sweet-smelling jealousies
ここへは届かない
koko e wa todokanai
Cannot reach this place
月明かりでは 役不足かも
tsukiakari de wa yakubuzoku kamo
The moonlight might be way too lacking
シャンデリアなら 調節も 自在
shanderia nara chousetsu mo jizai
If it's a chandelier, then it can be adjusted freely
タイに残した グロスの数を
tai ni nokoshita gurosu no kazu wo
The number of glosses left on the tie
指折り数え 案外ね 自在
yubiori kazoe angai ne jizai
I count them on my fingers; it's unexpectedly adjustable
プールサイド 揺れる 匿名の愛
pu-rusaido yureru no tokumei no ai
The anonymous love swaying by the pool
麻痺する 暇もなく 飛び込む00:00a.m
mahi suru hima mo naku tobi komu a m
A midnight where we jump in without a moment to stay numb
さあ 朝が来るまで 泳ぎましょう
saa asa ga kuru made oyogimashou
Now, let's swim till morning comes
息つぎのない この世界で
ikitsugi no nai kono sekai de
In this world with no time to rest
淡く 染まる 水面 ゴールドは
awaku somaru minamo go-rudo wa
The lightly dyed gold of the water's surface is...
名声の色は
meisei no iro wa
The color of fame is...
夜が明けて 一つ 二つ 静まる
yo ga akete hitotsu futatsu shizumaru
Dawn comes and one by one, all quietens
さめない夢 さめた優越
samenai yume sameta yuuetsu
An unending dream, the end of predominance
さあ たしなみ程度 溺れましょう
saa tashinami teido oboremashou
Now, let us sink in as much as we want
共有を買う それが全て
kyouyuu wo kau sore ga subete
We buy a joint ownership, that is all
甘く 香る 無数の嫉妬も
amaku kaoru musuu no shitto mo
Even the countless sweet-smelling jealousies
ここへは届かない
koko e wa todokanai
Cannot reach this place
さあ 朝が来るまで 泳ぎましょう
saa asa ga kuru made oyogimashou
Now, let's swim till morning comes
息つぎのない この世界で
ikitsugi no nai kono sekai de
In this world with no time to rest
淡く 染まる 水面 ゴールドは
awaku somaru minamo go-rudo wa
The lightly dyed gold of the water's surface is...
名声の色は
meisei no iro wa
The color of fame is...
孤独の色かも
kodoku no iro kamo
Perhaps the color of loneliness?
散らかったキスと ざわめいた夜
chirakatta kisu to zawameita yoru
A scattered kiss and a night of commotion
Follow me on X/Twitter: x.com/_fleur_etoile_
Translation and romaji belong to me.
Please cite this blog if you want to use this anywhere else.
Labels:
album,
celebrity,
jpop,
jrock,
lyrics,
new,
release,
romaji,
shido,
sid,
side b complete collection,
translation,
visual kei
Subscribe to:
Posts (Atom)